< Zaburi 119 >

1 Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
2 Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
3 Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
4 Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
5 Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
6 Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
7 Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
8 Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
9 Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
10 Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
11 Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
12 Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
13 Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
14 Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
15 Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
16 Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
17 Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
18 Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
19 Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
20 Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
21 Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
22 Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
23 Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
24 Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
25 Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
26 Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
27 Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
28 Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
29 Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
30 Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
31 Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
32 Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
33 Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
34 Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
35 Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
36 Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
37 Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
38 Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
39 Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
40 Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
41 Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
42 ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
43 Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
44 Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
45 Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
46 Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
47 Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
48 Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
49 Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
50 Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
51 Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
52 Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
53 Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
54 Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
55 Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
56 Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
57 Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
58 Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
59 Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
60 Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
61 Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
62 Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
63 Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
64 Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
65 Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
66 Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
67 Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
68 Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
69 Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
70 Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
71 Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
72 Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
73 Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
74 Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
75 Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
76 Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
77 Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
78 Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
79 Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
80 Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
81 Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
82 Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
83 Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
84 Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
85 Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
87 karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
88 Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
89 Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
90 Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
91 Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
92 Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
93 Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
94 Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
95 Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
96 Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
97 Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
98 Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
99 Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
100 Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
101 Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
102 Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
103 Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
104 Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
105 Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
107 Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
108 Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
109 Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
111 Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
112 Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
113 Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
114 Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
116 Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
117 Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
118 Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
119 Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
120 Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
121 Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
Ajin Èiním soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
122 Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
123 Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
124 Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
125 Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
126 Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
Èasť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
127 Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
128 Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
129 Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
130 Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
131 Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
132 Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
133 Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
134 Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
135 Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
136 Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
137 Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
138 Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
139 Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
140 Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
141 Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
142 Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
143 Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
144 Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
145 Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
146 Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
147 NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
148 Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
149 Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
150 Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
151 Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
152 Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
153 Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
154 Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
155 Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
156 Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
157 Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
158 Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
159 Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
160 Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
161 Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
162 Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
163 Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
164 Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
165 Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
166 Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
167 Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
168 Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
169 Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
170 Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
171 Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
173 Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
174 Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
175 Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
176 Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.
Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.

< Zaburi 119 >