< Zaburi 119 >
1 Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
2 Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
3 Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
4 Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
5 Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
6 Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
7 Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
8 Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
9 Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
10 Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
11 Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
12 Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
13 Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
14 Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
15 Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
16 Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
17 Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
18 Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
19 Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
20 Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
21 Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
22 Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
23 Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
24 Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
25 Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
26 Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
27 Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
28 Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
29 Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
30 Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
31 Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
32 Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
33 Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
34 Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
35 Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
36 Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
37 Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
38 Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
39 Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
40 Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
41 Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
42 ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
43 Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
44 Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
45 Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
46 Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
47 Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
48 Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
49 Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
50 Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
51 Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
52 Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
53 Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
54 Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
55 Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
56 Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
57 Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
58 Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
59 Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
60 Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
61 Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
62 Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
63 Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
64 Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
65 Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
66 Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
67 Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
68 Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
69 Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
70 Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
71 Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
72 Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
73 Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
74 Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
75 Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
76 Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
77 Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
78 Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
79 Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
80 Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
81 Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
82 Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
83 Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
84 Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
85 Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
87 karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
88 Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
89 Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
90 Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
91 Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
92 Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
93 Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
94 Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
95 Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
96 Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
97 Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
98 Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
99 Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
100 Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
101 Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
102 Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
103 Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
104 Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
105 Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
107 Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
108 Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
109 Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
111 Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
112 Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
113 Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
114 Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
116 Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
117 Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
118 Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
119 Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
120 Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
121 Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
122 Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
123 Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
124 Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
125 Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
126 Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
127 Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
128 Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
129 Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
130 Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
131 Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
132 Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
133 Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
134 Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
135 Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
136 Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
137 Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
138 Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
139 Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
140 Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
141 Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
142 Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
143 Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
144 Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
145 Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
146 Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
147 NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
148 Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
149 Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
150 Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
151 Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
152 Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
153 Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
154 Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
155 Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
156 Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
157 Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
158 Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
159 Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
160 Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
161 Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
162 Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
163 Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
164 Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
165 Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
166 Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
167 Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
168 Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
169 Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
170 Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
171 Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
173 Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
174 Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
175 Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
176 Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.