< Zaburi 119 >

1 Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
2 Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
3 Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
4 Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
5 Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
6 Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
7 Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
8 Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
9 Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
10 Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
11 Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
12 Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
13 Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
14 Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
15 Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
16 Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
17 Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
18 Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
19 Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
20 Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
21 Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
22 Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
23 Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
24 Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
25 Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
26 Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
27 Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
28 Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
29 Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
30 Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
31 Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
32 Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
33 Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
34 Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
35 Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
36 Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
37 Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
38 Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
39 Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
40 Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
41 Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
42 ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
43 Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
44 Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
45 Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
46 Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
47 Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
48 Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
49 Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
50 Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
51 Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
52 Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
53 Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
54 Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
55 Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
56 Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
57 Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
58 Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
59 Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
60 Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
61 Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
62 Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
63 Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
64 Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
65 Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
66 Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
67 Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
68 Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
69 Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
70 Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
71 Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
72 Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
73 Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
74 Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
75 Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
76 Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
77 Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
78 Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
79 Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
80 Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
81 Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
82 Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
83 Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
84 Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
85 Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
87 karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
88 Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
89 Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
90 Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
91 Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
92 Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
93 Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
94 Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
95 Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
96 Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
97 Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
98 Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
99 Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
100 Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
101 Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
102 Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
103 Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
104 Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
105 Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
107 Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
108 Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
109 Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
111 Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
112 Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
113 Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
114 Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
116 Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
117 Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
118 Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
119 Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
120 Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
121 Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
122 Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
123 Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
124 Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
125 Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
126 Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
127 Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
128 Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
129 Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
130 Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
131 Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
132 Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
133 Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
134 Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
135 Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
136 Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
137 Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
138 Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
139 Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
140 Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
141 Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
142 Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
143 Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
144 Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
145 Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
146 Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
147 NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
148 Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
149 Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
150 Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
151 Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
152 Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
153 Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
154 Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
155 Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
156 Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
157 Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
158 Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
159 Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
160 Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
161 Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
162 Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
163 Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
164 Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
165 Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
166 Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
167 Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
168 Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
169 Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
170 Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
171 Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
173 Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
174 Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
175 Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
176 Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.
Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.

< Zaburi 119 >