< Zaburi 116 >

1 Nampenda Yahwe kwa kuwa anasikia sauti yangu na kuomba kwangu kwa ajili ya huruma.
Jahwe hab ich lieb, / Denn er hat meine Stimme, mein Flehn erhört.
2 Kwa sababu alinisikiliza, nitamuita yeye ningali ninaishi.
Ja, er hat mir sein Ohr zugeneigt; / Drum werd ich ihn auch, solang ich lebe, anrufen.
3 Kamba za mauti zilinizunguka, na mitego ya kuzimu ilinikabili; niliona dhiki na huzuni. (Sheol h7585)
Mich hatten des Todes Bande umringt, / Ich fürchtete schon, ins Grab zu sinken, / Angst und Kummer erfuhr ich. (Sheol h7585)
4 Kisha niliita kwa jina la Yahwe: “Tafadhali Yahwe, uiokoe nafsi yangu.”
Da rief ich Jahwes Namen an: / "Ach, Jahwe, rette mein Leben!"
5 Yahwe ni mwenye neema na haki; Mungu wetu ni mwenye huruma.
Jahwe war auch gnädig und treu, / Und es erbarmte sich unser Gott.
6 Yahwe huwalinda wasio na hila; nilishushwa chini akaniokoa.
Schutzlose behütet Jahwe: / Drum half er mir auch, als ich elend war.
7 Nafsi yangu inaweza kurudi mahali pake pa kupumzika, kwa kuwa Yahwe amekuwa mwema kwangu.
"Kehr nun ein, meine Seele, in deine Ruh, / Denn Jahwe hat dir wohlgetan!"
8 Kwa maana uliokoa uhai wangu dhidi ya kifo, mcho yangu dhidi ya machozi, na miguu yangu dhidi ya kujikwaa.
Ja, du hast meine Seele dem Tode entrissen, / Meinen Augen die Tränen getrocknet, / Meinen Fuß vor Gleiten bewahrt.
9 Nitamtumikia Yahwe katika nchi ya walio hai.
So darf ich vor Jahwe noch wandeln / In der Lebendigen Landen.
10 Nilimwamini yeye, hata niliposema, “nimeteswa sana.”
Ich sprach die Wahrheit, als ich sagte: / "Ich bin sehr niedergedrückt."
11 Kwa haraka nilisema, “Watu wote ni waongo.”
Ich habe sogar in meiner Angst gesagt: / "Alle Menschen sind Lügner."
12 Nimlipeje Yahwe kwa wema wake wote kwangu?
Wie soll ich nun aber Jahwe vergelten / All seine Wohltaten, die ich erfahren?
13 Nitakiinua kikombe cha wokovu, na kuliitia jina la Yahwe.
Den Becher des Heils werd ich erheben / Und Jahwes Namen anrufen.
14 Nitatimiza viapo vyangu kwa Yahwe katika uwepo wa watu wake wote.
Meine Gelübde werd ich Jahwe erfüllen / Frei und offen vor all seinem Volk.
15 Mauti ya wacha Mungu ina thamani machoni pa Mungu.
Selten nur läßt Jahwe / Seine Frommen (frühzeitig) sterben.
16 Ee Yahwe, hakika, mimi ni mtumishi wako; mimi ni mtumishi wako, mwana wa mjakazi wako; umefungua vifungo vyangu.
Ach Jahwe, (erhalte darum mein Leben auch ferner)! / Ich bin ja dein Knecht. / Ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd. / Du hat meine Fesseln gelöst.
17 Nitakutolea dhabihu ya shukrani na nitaliitia jina la Yahwe.
Dir will ich Dankopfer bringen / Und Jahwes Namen anrufen.
18 Nitatimiza viapo vyangu kwa Yahwe katika uwepo wa watu wake wote,
Meine Gelübde will ich Jahwe erfüllen / Frei und offen vor all seinem Volk.
19 katika nyua za nyumba ya Yahwe, katikati yako, Yerusalemu. Msifuni Yahwe.
In den Vorhöfen des Hauses Jahwes, / In der Mitte, Jerusalem! / Lobt Jah!

< Zaburi 116 >