< Zaburi 109 >
1 Zaburi ya Daudi. Mungu ninaye msifu, usinyamaze kimya.
En Psalm Davids, till att föresjunga. Gud, mitt lof, tig icke;
2 Kwa maana waovu na wadanganyifu wananishambulia; wanazungumza uongo dhidi yangu.
Ty de hafva upplåtit sin ogudaktiga och falska mun emot mig, och tala emot mig med falska tungor.
3 Wananizunguka na kusema mambo ya chuki, na wananishambulia bila sababu.
Och de tala hätskeliga emot mig allestäds, och strida emot mig utan sak.
4 Wananilipa kashfa badala ya upendo, lakini mimi ninawaombea.
Derföre, att jag älskar dem, äro de emot mig; men jag beder.
5 Wananilipa uovu badala ya mema, na wanachukia upendo wangu.
De bevisa mig ondt för godt, och hat för min kärlek.
6 Teua mtu mwovu aliye adui zaidi kama watu hawa; teua mshitaki asimame mkono wake wa kuume.
Sätt ogudaktiga öfver honom, och Satan stånde på hans högra hand.
7 Na atakapohukumiwa, aonekane na hatia; maombi yake yachukuliwe kuwa ni dhambi.
Den som sig af honom lära låter, hans lefverne vare ogudaktigt, och hans bön vare synd.
8 Siku zake na ziwe chahe; mamlaka yake na yachukuliwe na mtu mwingine.
Varde hans dagar få, och hans ämbete tage en annar.
9 Watoto wake wawe yatima, na mke wake awe mjane.
Varde hans barn faderlös, och hans hustru enka.
10 Watoto wake wenye kutanga tanga na kuombaomba, wakiondoka katika nyumba zao zilizo haribika na kuomba chakula au pesa kwa wapita njia.
Hans barn gånge husvill och tigge, och söke, såsom de der förderfvade äro.
11 Mdai na achukue vitu vyake vyote amilikivyo; wageni wateke mapato ya kazi yake.
De ockrare utsuge allt det han hafver, och de främmande bortröfve hans gods.
12 Asiwepo mtu yeyote wa kumfanyia wema; mtu yeyote asiwahurumie yatima wake.
Och ingen bevise honom godt, och ingen förbarme sig öfver hans faderlösa.
13 Watoto wake waangamizwe; majina yao na yafutwe katika kizazi kijacho.
Hans efterkommande varde utrotade; deras namn varde i androm led utplånad.
14 Uovu wa baba zake utajwe kwa Yahwe; na dhambi ya mama yake isisahaulike.
På hans fäders missgerning varde tänkt för Herranom, och hans moders synd varde intet utplånad.
15 Hatia zao na ziwe mbele ya Yahwe siku zote; Yahwe na aiondoe kumbukumbu yao duniani.
Herren låte dem aldrig komma utu sin ögnasyn, och deras åminnelse varde utrotad på jordene;
16 Yahwe na afanye hivi kwa sababu mtu huyu kamwe hakusumbuka kuonesha uaminifu wa agano wowote, lakini badala yake aliwasumbua wanyonge, wahitaji, na kuwaua walio vunjika moyo.
Derföre att han så platt ingen barmhertighet hade; utan förföljde den elända och fattiga, och den bedröfvada, till att dräpa honom.
17 Alipenda kulaani; na imrudie juu yake. Alichukia kubariki; baraka zozote na zisije kwake.
Och han ville hafva förbannelse, den skall ock komma honom; han ville icke välsignelse, så skall hon ock vara långt ifrå honom.
18 Alijivika kulaani kana kwamba ni vazi lake, na laana yake iliingia ndani yake kama maji, na kama mafuta mifupani mwake.
Och han drog förbannelse uppå sig, såsom sina skjorto; och hon är ingången i hans inelfver, såsom vatten, och såsom olja uti hans ben.
19 Laana zake na ziwe kwake kama vazi avaalo kujifunika mwenyewe, na kama mkanda avaao kila siku.
Hon varde honom såsom en klädnad, den han uppå sig hafver, och såsom ett bälte, der han allestädes omgjordar sig med.
20 Na haya yawe malipo ya mshitaki wangu kutoka kwa Yahwe, ya wale wasemao mambo maovu juu yangu.
Alltså ske dem af Herranom, som mig emot äro, och tala ondt emot mina själ.
21 Yahwe Bwana wangu, unishughulikie kwa wema kwa ajili ya jina lako. Kwa sababu uaminifu wa agano lako ni mwema, uniokoe.
Men du, Herre, Herre, var du med mig för ditt Namns skull; ty din nåd är min tröst, fräls mig.
22 Kwa maana ni mnyonge na muhitaji, na moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
Ty jag är fattig och elände; mitt hjerta är bedröfvadt i mig.
23 Ninatoweka kama kivuli cha jioni; ninapeperushwa kama nzige.
Jag går bort såsom en skugge, den fördrifven varder, och varder förjagad såsom gräshoppor.
24 Magoti yangu ni dhaifu kutokana na kufunga; ninakuwa mwembamba na mifupa.
Min knä äro svage af fasto, och mitt kött är magert, och hafver ingen fetma.
25 Nimedharauliwa na washitaki wangu; wanionapo; hutikisa vichwa vyao.
Och jag måste vara deras begabberi; när de se mig, rista de sitt hufvud.
26 Nisaidie, Yahwe Mungu wangu; uniokoe kwa uaminifu wa agano lako.
Gör mig bistånd, Herre, min Gud; hjelp mig efter dina nåd;
27 Nao wajue kuwa wewe umefanya haya, kwamba wewe, Yahwe, umetenda haya.
Att de måga förnimma, att det är din hand; att du, Herre, detta gör.
28 Ingawa wananilaani, tafadhali unibariki; wanishambuliapo, waaibishwe, lakini mtumishi wako afurahi.
Förbanna de, så välsigna du; sätta de sig emot mig, så varde de till skam; men din tjenare glädje sig.
29 Washitaki wangu na wavishwe kwa aibu; wavae aibu yao kama vazi.
Mine motståndare varde med försmädelse beklädde, och varde med sine skam öfvertäckte, såsom med en kjortel.
30 Kwa kinywa changu ninatoa shukrani kuu kwa Yahwe; nitamsifu yeye katikati ya kusanyiko.
Jag vill mycket tacka Herranom med min mun, och lofva honom ibland många.
31 Maana nitasimama mkono wa kuume wa mhitaji, ili nimuokoe dhidi ya wale wanao muhukumu.
Ty han står dem fattiga på högra handene, att han skall hjelpa honom ifrå dem som hans lif fördöma.