< Zaburi 109 >
1 Zaburi ya Daudi. Mungu ninaye msifu, usinyamaze kimya.
Dios de mi alabanza, que mi oración sea respondida;
2 Kwa maana waovu na wadanganyifu wananishambulia; wanazungumza uongo dhidi yangu.
Porque la boca del pecador está abierta contra mí en engaño; su lengua ha dicho cosas mentirosas contra mí.
3 Wananizunguka na kusema mambo ya chuki, na wananishambulia bila sababu.
Las palabras de odio me han rodeado; ellos han hecho guerra contra mí sin causa.
4 Wananilipa kashfa badala ya upendo, lakini mimi ninawaombea.
Por mi amor me devuelven odio; pero me he entregado a la oración.
5 Wananilipa uovu badala ya mema, na wanachukia upendo wangu.
Me han puesto mal por bien; odio a cambio de mi amor.
6 Teua mtu mwovu aliye adui zaidi kama watu hawa; teua mshitaki asimame mkono wake wa kuume.
Pon un hombre malo sobre él; y que uno sea puesto a su mano derecha para decir mal de él.
7 Na atakapohukumiwa, aonekane na hatia; maombi yake yachukuliwe kuwa ni dhambi.
Cuando sea juzgado, que la decisión vaya contra él; y que su oración se convierta en pecado.
8 Siku zake na ziwe chahe; mamlaka yake na yachukuliwe na mtu mwingine.
Deje que su vida sea corta; deja que otro tome su posición de autoridad.
9 Watoto wake wawe yatima, na mke wake awe mjane.
Que sus hijos no tengan padre, y que su esposa sea viuda.
10 Watoto wake wenye kutanga tanga na kuombaomba, wakiondoka katika nyumba zao zilizo haribika na kuomba chakula au pesa kwa wapita njia.
Dejen que sus hijos vaguen, mirando a los demás por su comida; que los alejen de la compañía de sus amigos.
11 Mdai na achukue vitu vyake vyote amilikivyo; wageni wateke mapato ya kazi yake.
Deje que su acreedor tome todos sus bienes; y dejar que otros obtengan el beneficio de su trabajo.
12 Asiwepo mtu yeyote wa kumfanyia wema; mtu yeyote asiwahurumie yatima wake.
Que nadie tenga piedad de él ni que ayude a sus hijos cuando está muerto.
13 Watoto wake waangamizwe; majina yao na yafutwe katika kizazi kijacho.
Que se corte su semilla; en la generación venidera, deje que su nombre se quede sin memoria.
14 Uovu wa baba zake utajwe kwa Yahwe; na dhambi ya mama yake isisahaulike.
Tenga el Señor en cuenta la maldad de sus padres; y que el pecado de su madre no tenga perdón.
15 Hatia zao na ziwe mbele ya Yahwe siku zote; Yahwe na aiondoe kumbukumbu yao duniani.
Sean siempre delante de los ojos del Señor, para que su memoria sea borrada de la tierra.
16 Yahwe na afanye hivi kwa sababu mtu huyu kamwe hakusumbuka kuonesha uaminifu wa agano wowote, lakini badala yake aliwasumbua wanyonge, wahitaji, na kuwaua walio vunjika moyo.
Porque no tuvo misericordia, sino que fue cruel con los afligidos y los menesterosos, diseñando la muerte de los quebrantados de corazón.
17 Alipenda kulaani; na imrudie juu yake. Alichukia kubariki; baraka zozote na zisije kwake.
Como él tuvo placer en maldecir, así que venga sobre él; y como no tenía deleite en la bendición, que esté lejos de él.
18 Alijivika kulaani kana kwamba ni vazi lake, na laana yake iliingia ndani yake kama maji, na kama mafuta mifupani mwake.
Puso maldición como una túnica, y entró en su cuerpo como agua, y en sus huesos como aceite.
19 Laana zake na ziwe kwake kama vazi avaalo kujifunika mwenyewe, na kama mkanda avaao kila siku.
Que sea para él como una túnica que él se pone, que sea como una venda que lo rodea en todo momento.
20 Na haya yawe malipo ya mshitaki wangu kutoka kwa Yahwe, ya wale wasemao mambo maovu juu yangu.
Sea esta la recompensa dada a mis enemigos por el Señor, y a los que dicen mal de mi alma.
21 Yahwe Bwana wangu, unishughulikie kwa wema kwa ajili ya jina lako. Kwa sababu uaminifu wa agano lako ni mwema, uniokoe.
Pero, oh Señor Dios, dame tu ayuda, a causa de tu nombre; llévame fuera de peligro, porque tu misericordia es buena.
22 Kwa maana ni mnyonge na muhitaji, na moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
porque soy pobre y necesitado, y mi corazón está herido en mí.
23 Ninatoweka kama kivuli cha jioni; ninapeperushwa kama nzige.
Me he desvanecido como la sombra cuando declina; me forzaron a salir de mi lugar como una langosta!
24 Magoti yangu ni dhaifu kutokana na kufunga; ninakuwa mwembamba na mifupa.
Mis rodillas son débiles por falta de comida; no hay grasa en mis huesos.
25 Nimedharauliwa na washitaki wangu; wanionapo; hutikisa vichwa vyao.
En cuanto a mí, se burlan de mí; sacudiendo la cabeza cuando me ven.
26 Nisaidie, Yahwe Mungu wangu; uniokoe kwa uaminifu wa agano lako.
Dame ayuda, oh Señor mi Dios; en tu misericordia sé mi salvador;
27 Nao wajue kuwa wewe umefanya haya, kwamba wewe, Yahwe, umetenda haya.
para que vean que es obra de tu mano; que tú, Señor, lo has hecho.
28 Ingawa wananilaani, tafadhali unibariki; wanishambuliapo, waaibishwe, lakini mtumishi wako afurahi.
Pueden dar maldiciones, pero tú das bendición; cuando suban contra mí, sean avergonzados; pero que tu siervo se alegre.
29 Washitaki wangu na wavishwe kwa aibu; wavae aibu yao kama vazi.
Mis enemigos se cubran de vergüenza, cubriéndose de confusión como un manto.
30 Kwa kinywa changu ninatoa shukrani kuu kwa Yahwe; nitamsifu yeye katikati ya kusanyiko.
Daré al Señor gran alabanza con mi boca; sí, le alabaré entre todas las personas.
31 Maana nitasimama mkono wa kuume wa mhitaji, ili nimuokoe dhidi ya wale wanao muhukumu.
Porque él está siempre a la diestra de los pobres, para sacarlo de las manos de los que persiguen su alma.