< Zaburi 109 >
1 Zaburi ya Daudi. Mungu ninaye msifu, usinyamaze kimya.
Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
2 Kwa maana waovu na wadanganyifu wananishambulia; wanazungumza uongo dhidi yangu.
ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
3 Wananizunguka na kusema mambo ya chuki, na wananishambulia bila sababu.
отовсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
4 Wananilipa kashfa badala ya upendo, lakini mimi ninawaombea.
за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
5 Wananilipa uovu badala ya mema, na wanachukia upendo wangu.
воздают мне за добро злом, за любовь мою - ненавистью.
6 Teua mtu mwovu aliye adui zaidi kama watu hawa; teua mshitaki asimame mkono wake wa kuume.
Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
7 Na atakapohukumiwa, aonekane na hatia; maombi yake yachukuliwe kuwa ni dhambi.
Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
8 Siku zake na ziwe chahe; mamlaka yake na yachukuliwe na mtu mwingine.
да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
9 Watoto wake wawe yatima, na mke wake awe mjane.
дети его да будут сиротами, и жена его - вдовою;
10 Watoto wake wenye kutanga tanga na kuombaomba, wakiondoka katika nyumba zao zilizo haribika na kuomba chakula au pesa kwa wapita njia.
да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
11 Mdai na achukue vitu vyake vyote amilikivyo; wageni wateke mapato ya kazi yake.
да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
12 Asiwepo mtu yeyote wa kumfanyia wema; mtu yeyote asiwahurumie yatima wake.
да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
13 Watoto wake waangamizwe; majina yao na yafutwe katika kizazi kijacho.
да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
14 Uovu wa baba zake utajwe kwa Yahwe; na dhambi ya mama yake isisahaulike.
да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
15 Hatia zao na ziwe mbele ya Yahwe siku zote; Yahwe na aiondoe kumbukumbu yao duniani.
да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
16 Yahwe na afanye hivi kwa sababu mtu huyu kamwe hakusumbuka kuonesha uaminifu wa agano wowote, lakini badala yake aliwasumbua wanyonge, wahitaji, na kuwaua walio vunjika moyo.
за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
17 Alipenda kulaani; na imrudie juu yake. Alichukia kubariki; baraka zozote na zisije kwake.
возлюбил проклятие, - оно и придет на него; не восхотел благословения, - оно и удалится от него;
18 Alijivika kulaani kana kwamba ni vazi lake, na laana yake iliingia ndani yake kama maji, na kama mafuta mifupani mwake.
да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
19 Laana zake na ziwe kwake kama vazi avaalo kujifunika mwenyewe, na kama mkanda avaao kila siku.
да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
20 Na haya yawe malipo ya mshitaki wangu kutoka kwa Yahwe, ya wale wasemao mambo maovu juu yangu.
Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
21 Yahwe Bwana wangu, unishughulikie kwa wema kwa ajili ya jina lako. Kwa sababu uaminifu wa agano lako ni mwema, uniokoe.
Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
22 Kwa maana ni mnyonge na muhitaji, na moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
23 Ninatoweka kama kivuli cha jioni; ninapeperushwa kama nzige.
Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
24 Magoti yangu ni dhaifu kutokana na kufunga; ninakuwa mwembamba na mifupa.
Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
25 Nimedharauliwa na washitaki wangu; wanionapo; hutikisa vichwa vyao.
Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами своими.
26 Nisaidie, Yahwe Mungu wangu; uniokoe kwa uaminifu wa agano lako.
Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
27 Nao wajue kuwa wewe umefanya haya, kwamba wewe, Yahwe, umetenda haya.
да познают, что это - Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
28 Ingawa wananilaani, tafadhali unibariki; wanishambuliapo, waaibishwe, lakini mtumishi wako afurahi.
Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
29 Washitaki wangu na wavishwe kwa aibu; wavae aibu yao kama vazi.
Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
30 Kwa kinywa changu ninatoa shukrani kuu kwa Yahwe; nitamsifu yeye katikati ya kusanyiko.
И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
31 Maana nitasimama mkono wa kuume wa mhitaji, ili nimuokoe dhidi ya wale wanao muhukumu.
ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его