< Zaburi 109 >

1 Zaburi ya Daudi. Mungu ninaye msifu, usinyamaze kimya.
A karmesternek. Dávidtól zsoltár. Dicséretem Istene, ne hallgass!
2 Kwa maana waovu na wadanganyifu wananishambulia; wanazungumza uongo dhidi yangu.
Mert gonosznak száját és csalfaságnak száját nyitották rám, beszéltek velem hazug nyelvvel.
3 Wananizunguka na kusema mambo ya chuki, na wananishambulia bila sababu.
És gyülölet szavaival környékeztek, és harczoltak ellenem ok nélkül.
4 Wananilipa kashfa badala ya upendo, lakini mimi ninawaombea.
Szeretetemért vádolnak engem, holott én csnpa imádság vagyok.
5 Wananilipa uovu badala ya mema, na wanachukia upendo wangu.
Tettek velem rosszat jóért, s gyűlöletetszeretetemért.
6 Teua mtu mwovu aliye adui zaidi kama watu hawa; teua mshitaki asimame mkono wake wa kuume.
Rendelj föléje gonoszt, és vádló álljon jobbjánál!
7 Na atakapohukumiwa, aonekane na hatia; maombi yake yachukuliwe kuwa ni dhambi.
Mikor megitélték, kerüljön ki bűnösnek és imája váljék vétekké!
8 Siku zake na ziwe chahe; mamlaka yake na yachukuliwe na mtu mwingine.
Legyenek napjai kevesek, a mi neki szánva volt, más vegye el!
9 Watoto wake wawe yatima, na mke wake awe mjane.
Legyenek gyermekei árvák, és felesége özvegy!
10 Watoto wake wenye kutanga tanga na kuombaomba, wakiondoka katika nyumba zao zilizo haribika na kuomba chakula au pesa kwa wapita njia.
S bujdosva bujdossanak el gyerrnekei, kéregessenek és kolduljanak, el a romjaiktól!
11 Mdai na achukue vitu vyake vyote amilikivyo; wageni wateke mapato ya kazi yake.
Tőrbe ejtse hitelező mindazt a mi az övé, és idegenek prédálják el szerzeményét.
12 Asiwepo mtu yeyote wa kumfanyia wema; mtu yeyote asiwahurumie yatima wake.
Ne legyen neki, ki tartósan mível szeretetet s ne legyen árváinak, ki rajtuk könyörül!
13 Watoto wake waangamizwe; majina yao na yafutwe katika kizazi kijacho.
Legyenek utódai kiirtásra, a másik nemzedékben törültessék el nevök!
14 Uovu wa baba zake utajwe kwa Yahwe; na dhambi ya mama yake isisahaulike.
Emlékezésre legyen őseinek bűne az Örökkévalónál, es anyjának vétke el ne törültessék!
15 Hatia zao na ziwe mbele ya Yahwe siku zote; Yahwe na aiondoe kumbukumbu yao duniani.
Legyenek mindig előtte az Örökkévalónak, s irtsa ki az országból emléküket!
16 Yahwe na afanye hivi kwa sababu mtu huyu kamwe hakusumbuka kuonesha uaminifu wa agano wowote, lakini badala yake aliwasumbua wanyonge, wahitaji, na kuwaua walio vunjika moyo.
Mivelhogy nem gondolt arra, hogy szeretetet míveljen s üldözött szegény és szükölködő embert s levert szívüt, hogy megölhesse.
17 Alipenda kulaani; na imrudie juu yake. Alichukia kubariki; baraka zozote na zisije kwake.
Szerette az átkot, tehát rája jött, nem kedvelte az áldást, tehát eltávozott tőle.
18 Alijivika kulaani kana kwamba ni vazi lake, na laana yake iliingia ndani yake kama maji, na kama mafuta mifupani mwake.
Felöltötte az átkot mint ruháját, tehát bement mint a víz a belsejébe, s mint az olaj csontjaiba.
19 Laana zake na ziwe kwake kama vazi avaalo kujifunika mwenyewe, na kama mkanda avaao kila siku.
Legyen neki mint ruha, melybe burkolózik, és övül, melyet mindig felköt.
20 Na haya yawe malipo ya mshitaki wangu kutoka kwa Yahwe, ya wale wasemao mambo maovu juu yangu.
Ez munkabére vádlóimnak az Örökkévalótól, s azoké, kik rosszat beszélnek lelkem ellen!
21 Yahwe Bwana wangu, unishughulikie kwa wema kwa ajili ya jina lako. Kwa sababu uaminifu wa agano lako ni mwema, uniokoe.
Te pedig Örökkévaló, én Uram, tégy velem neved kedvéért, mert jó a te kegyelmed, ments meg engemet!
22 Kwa maana ni mnyonge na muhitaji, na moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
Mert szegény és szükölködő vagyok, és szívem megsebesült én bennem.
23 Ninatoweka kama kivuli cha jioni; ninapeperushwa kama nzige.
Mint árnyék, mikor megnyúlik, eltünedezem, elriasztattam mint a sáska.
24 Magoti yangu ni dhaifu kutokana na kufunga; ninakuwa mwembamba na mifupa.
Térdeim elgyengültek a bőjttől, és húsom elsoványodott, zsírtalan.
25 Nimedharauliwa na washitaki wangu; wanionapo; hutikisa vichwa vyao.
És én gyalázásra lettem nekik; meglátnak, fejüket csóválják.
26 Nisaidie, Yahwe Mungu wangu; uniokoe kwa uaminifu wa agano lako.
Védelmezz meg, Örökkévaló, én Istenem, segíts engem szereteted szerint!
27 Nao wajue kuwa wewe umefanya haya, kwamba wewe, Yahwe, umetenda haya.
Hadd tudják meg, hogy a te kezed ez, te, oh Örökkévaló, cselekedted!
28 Ingawa wananilaani, tafadhali unibariki; wanishambuliapo, waaibishwe, lakini mtumishi wako afurahi.
Átkozzanak ők, te pedig áldasz; támadtak, de megszégyenültek, szolgád pedig örül.
29 Washitaki wangu na wavishwe kwa aibu; wavae aibu yao kama vazi.
Öltsenek vádlóim gyalázatot, s burkolózzanak mint a köpenybe szégyenökbe!
30 Kwa kinywa changu ninatoa shukrani kuu kwa Yahwe; nitamsifu yeye katikati ya kusanyiko.
Magasztalom az Örökkévalót szájammal nagyon, és sokak közepette dicsérem őt;
31 Maana nitasimama mkono wa kuume wa mhitaji, ili nimuokoe dhidi ya wale wanao muhukumu.
mert ott áll jobbjánál a szükölködőnek, hogy megsegítse lelkének biráitól.

< Zaburi 109 >