< Zaburi 109 >

1 Zaburi ya Daudi. Mungu ninaye msifu, usinyamaze kimya.
To the Overseer. — A Psalm of David. O God of my praise, be not silent,
2 Kwa maana waovu na wadanganyifu wananishambulia; wanazungumza uongo dhidi yangu.
For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, Against me they have opened, They have spoken with me — A tongue of falsehood, and words of hatred!
3 Wananizunguka na kusema mambo ya chuki, na wananishambulia bila sababu.
They have compassed me about, And they fight me without cause.
4 Wananilipa kashfa badala ya upendo, lakini mimi ninawaombea.
For my love they oppose me, and I — prayer!
5 Wananilipa uovu badala ya mema, na wanachukia upendo wangu.
And they set against me evil for good, And hatred for my love.
6 Teua mtu mwovu aliye adui zaidi kama watu hawa; teua mshitaki asimame mkono wake wa kuume.
Appoint Thou over him the wicked, And an adversary standeth at his right hand.
7 Na atakapohukumiwa, aonekane na hatia; maombi yake yachukuliwe kuwa ni dhambi.
In his being judged, he goeth forth wicked, And his prayer is for sin.
8 Siku zake na ziwe chahe; mamlaka yake na yachukuliwe na mtu mwingine.
His days are few, his oversight another taketh,
9 Watoto wake wawe yatima, na mke wake awe mjane.
His sons are fatherless, and his wife a widow.
10 Watoto wake wenye kutanga tanga na kuombaomba, wakiondoka katika nyumba zao zilizo haribika na kuomba chakula au pesa kwa wapita njia.
And wander continually do his sons, Yea, they have begged, And have sought out of their dry places.
11 Mdai na achukue vitu vyake vyote amilikivyo; wageni wateke mapato ya kazi yake.
An exactor layeth a snare for all that he hath, And strangers spoil his labour.
12 Asiwepo mtu yeyote wa kumfanyia wema; mtu yeyote asiwahurumie yatima wake.
He hath none to extend kindness, Nor is there one showing favour to his orphans.
13 Watoto wake waangamizwe; majina yao na yafutwe katika kizazi kijacho.
His posterity is for cutting off, In another generation is their name blotted out.
14 Uovu wa baba zake utajwe kwa Yahwe; na dhambi ya mama yake isisahaulike.
The iniquity of his fathers Is remembered unto Jehovah, And the sin of his mother is not blotted out.
15 Hatia zao na ziwe mbele ya Yahwe siku zote; Yahwe na aiondoe kumbukumbu yao duniani.
They are before Jehovah continually, And He cutteth off from earth their memorial.
16 Yahwe na afanye hivi kwa sababu mtu huyu kamwe hakusumbuka kuonesha uaminifu wa agano wowote, lakini badala yake aliwasumbua wanyonge, wahitaji, na kuwaua walio vunjika moyo.
Because that he hath not remembered to do kindness, And pursueth the poor man and needy, And the smitten of heart — to slay,
17 Alipenda kulaani; na imrudie juu yake. Alichukia kubariki; baraka zozote na zisije kwake.
And he loveth reviling, and it meeteth him, And he hath not delighted in blessing, And it is far from him.
18 Alijivika kulaani kana kwamba ni vazi lake, na laana yake iliingia ndani yake kama maji, na kama mafuta mifupani mwake.
And he putteth on reviling as his robe, And it cometh in as water into his midst, And as oil into his bones.
19 Laana zake na ziwe kwake kama vazi avaalo kujifunika mwenyewe, na kama mkanda avaao kila siku.
It is to him as apparel — he covereth himself, And for a continual girdle he girdeth it on.
20 Na haya yawe malipo ya mshitaki wangu kutoka kwa Yahwe, ya wale wasemao mambo maovu juu yangu.
This [is] the wage of mine accusers from Jehovah, And of those speaking evil against my soul.
21 Yahwe Bwana wangu, unishughulikie kwa wema kwa ajili ya jina lako. Kwa sababu uaminifu wa agano lako ni mwema, uniokoe.
And Thou, O Jehovah Lord, Deal with me for Thy name's sake, Because Thy kindness [is] good, deliver me.
22 Kwa maana ni mnyonge na muhitaji, na moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
For I [am] poor and needy, And my heart hath been pierced in my midst.
23 Ninatoweka kama kivuli cha jioni; ninapeperushwa kama nzige.
As a shadow when it is stretched out I have gone, I have been driven away as a locust.
24 Magoti yangu ni dhaifu kutokana na kufunga; ninakuwa mwembamba na mifupa.
My knees have been feeble from fasting, And my flesh hath failed of fatness.
25 Nimedharauliwa na washitaki wangu; wanionapo; hutikisa vichwa vyao.
And I — I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
26 Nisaidie, Yahwe Mungu wangu; uniokoe kwa uaminifu wa agano lako.
Help me, O Jehovah my God, Save me, according to Thy kindness.
27 Nao wajue kuwa wewe umefanya haya, kwamba wewe, Yahwe, umetenda haya.
And they know that this [is] Thy hand, Thou, O Jehovah, Thou hast done it.
28 Ingawa wananilaani, tafadhali unibariki; wanishambuliapo, waaibishwe, lakini mtumishi wako afurahi.
They revile, and Thou dost bless, They have risen, and are ashamed, And Thy servant doth rejoice.
29 Washitaki wangu na wavishwe kwa aibu; wavae aibu yao kama vazi.
Mine accusers put on blushing, and are covered, As an upper robe [is] their shame.
30 Kwa kinywa changu ninatoa shukrani kuu kwa Yahwe; nitamsifu yeye katikati ya kusanyiko.
I thank Jehovah greatly with my mouth, And in the midst of many I praise Him,
31 Maana nitasimama mkono wa kuume wa mhitaji, ili nimuokoe dhidi ya wale wanao muhukumu.
For He standeth at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.

< Zaburi 109 >