< Zaburi 109 >
1 Zaburi ya Daudi. Mungu ninaye msifu, usinyamaze kimya.
TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. O God of my praise, do not be silent,
2 Kwa maana waovu na wadanganyifu wananishambulia; wanazungumza uongo dhidi yangu.
For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, They have opened against me, They have spoken with me—A tongue of falsehood, and words of hatred!
3 Wananizunguka na kusema mambo ya chuki, na wananishambulia bila sababu.
They have surrounded me about, And they fight me without cause.
4 Wananilipa kashfa badala ya upendo, lakini mimi ninawaombea.
For my love they oppose me, and I—prayer!
5 Wananilipa uovu badala ya mema, na wanachukia upendo wangu.
And they set against me evil for good, And hatred for my love.
6 Teua mtu mwovu aliye adui zaidi kama watu hawa; teua mshitaki asimame mkono wake wa kuume.
Appoint the wicked over him, And an adversary stands at his right hand.
7 Na atakapohukumiwa, aonekane na hatia; maombi yake yachukuliwe kuwa ni dhambi.
In his being judged, he goes forth wicked, And his prayer is for sin.
8 Siku zake na ziwe chahe; mamlaka yake na yachukuliwe na mtu mwingine.
His days are few, another takes his oversight,
9 Watoto wake wawe yatima, na mke wake awe mjane.
His sons are fatherless, and his wife a widow.
10 Watoto wake wenye kutanga tanga na kuombaomba, wakiondoka katika nyumba zao zilizo haribika na kuomba chakula au pesa kwa wapita njia.
And his sons wander continually, Indeed, they have begged, And have sought out of their dry places.
11 Mdai na achukue vitu vyake vyote amilikivyo; wageni wateke mapato ya kazi yake.
An exactor lays a snare for all that he has, And strangers spoil his labor.
12 Asiwepo mtu yeyote wa kumfanyia wema; mtu yeyote asiwahurumie yatima wake.
He has none to extend kindness, Nor is there one showing favor to his orphans.
13 Watoto wake waangamizwe; majina yao na yafutwe katika kizazi kijacho.
His posterity is for cutting off, Their name is blotted out in another generation.
14 Uovu wa baba zake utajwe kwa Yahwe; na dhambi ya mama yake isisahaulike.
The iniquity of his fathers Is remembered to YHWH, And the sin of his mother is not blotted out.
15 Hatia zao na ziwe mbele ya Yahwe siku zote; Yahwe na aiondoe kumbukumbu yao duniani.
They are continually before YHWH, And He cuts off their memorial from earth.
16 Yahwe na afanye hivi kwa sababu mtu huyu kamwe hakusumbuka kuonesha uaminifu wa agano wowote, lakini badala yake aliwasumbua wanyonge, wahitaji, na kuwaua walio vunjika moyo.
Because that he has not remembered to do kindness, And pursues the poor man and needy, And the struck of heart—to slay,
17 Alipenda kulaani; na imrudie juu yake. Alichukia kubariki; baraka zozote na zisije kwake.
And he loves reviling, and it meets him, And he has not delighted in blessing, And it is far from him.
18 Alijivika kulaani kana kwamba ni vazi lake, na laana yake iliingia ndani yake kama maji, na kama mafuta mifupani mwake.
And he puts on reviling as his robe, And it comes in as water into his midst, And as oil into his bones.
19 Laana zake na ziwe kwake kama vazi avaalo kujifunika mwenyewe, na kama mkanda avaao kila siku.
It is to him as apparel—he covers himself, And he girds it on for a continual girdle.
20 Na haya yawe malipo ya mshitaki wangu kutoka kwa Yahwe, ya wale wasemao mambo maovu juu yangu.
This [is] the wage of my accusers from YHWH, And of those speaking evil against my soul.
21 Yahwe Bwana wangu, unishughulikie kwa wema kwa ajili ya jina lako. Kwa sababu uaminifu wa agano lako ni mwema, uniokoe.
And You, O Lord YHWH, Deal with me for Your Name’s sake, Because Your kindness [is] good, deliver me.
22 Kwa maana ni mnyonge na muhitaji, na moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
For I [am] poor and needy, And my heart has been pierced in my midst.
23 Ninatoweka kama kivuli cha jioni; ninapeperushwa kama nzige.
I have gone as a shadow when it is stretched out, I have been driven away as a locust.
24 Magoti yangu ni dhaifu kutokana na kufunga; ninakuwa mwembamba na mifupa.
My knees have been feeble from fasting, And my flesh has failed of fatness.
25 Nimedharauliwa na washitaki wangu; wanionapo; hutikisa vichwa vyao.
And I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
26 Nisaidie, Yahwe Mungu wangu; uniokoe kwa uaminifu wa agano lako.
Help me, O YHWH my God, Save me, according to Your kindness.
27 Nao wajue kuwa wewe umefanya haya, kwamba wewe, Yahwe, umetenda haya.
And they know that this [is] Your hand, You, O YHWH, You have done it.
28 Ingawa wananilaani, tafadhali unibariki; wanishambuliapo, waaibishwe, lakini mtumishi wako afurahi.
They revile, and You bless, They have risen, and are ashamed, And Your servant rejoices.
29 Washitaki wangu na wavishwe kwa aibu; wavae aibu yao kama vazi.
My accusers put on blushing, and are covered, Their shame [is] as an upper robe.
30 Kwa kinywa changu ninatoa shukrani kuu kwa Yahwe; nitamsifu yeye katikati ya kusanyiko.
I thank YHWH greatly with my mouth, And I praise Him in the midst of many,
31 Maana nitasimama mkono wa kuume wa mhitaji, ili nimuokoe dhidi ya wale wanao muhukumu.
For He stands at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.