< Zaburi 109 >
1 Zaburi ya Daudi. Mungu ninaye msifu, usinyamaze kimya.
“To the chief musician, by David, a psalm.” O God of my praise, do not keep silence.
2 Kwa maana waovu na wadanganyifu wananishambulia; wanazungumza uongo dhidi yangu.
For the mouth of the wicked and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken with me with the tongue of falsehood.
3 Wananizunguka na kusema mambo ya chuki, na wananishambulia bila sababu.
Also with words of hatred have they encompassed me, and they fight against me without a cause.
4 Wananilipa kashfa badala ya upendo, lakini mimi ninawaombea.
In recompense for my love are they my accusers, while I have nothing but prayer.
5 Wananilipa uovu badala ya mema, na wanachukia upendo wangu.
And they impose evil on me in recompense for good, and hatred in lieu of my love.
6 Teua mtu mwovu aliye adui zaidi kama watu hawa; teua mshitaki asimame mkono wake wa kuume.
Appoint thou a wicked man over him: and let an accuser stand at his right hand.
7 Na atakapohukumiwa, aonekane na hatia; maombi yake yachukuliwe kuwa ni dhambi.
When he is to be judged, let him go forth guilty, and let his prayer become sin.
8 Siku zake na ziwe chahe; mamlaka yake na yachukuliwe na mtu mwingine.
Let his days be few, and let another take his office.
9 Watoto wake wawe yatima, na mke wake awe mjane.
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Watoto wake wenye kutanga tanga na kuombaomba, wakiondoka katika nyumba zao zilizo haribika na kuomba chakula au pesa kwa wapita njia.
Let his children be continually moving about, and beg, and let them seek [their bread] out of their ruined places.
11 Mdai na achukue vitu vyake vyote amilikivyo; wageni wateke mapato ya kazi yake.
Let the creditor lay snares after all that he hath, and let strangers plunder his labor.
12 Asiwepo mtu yeyote wa kumfanyia wema; mtu yeyote asiwahurumie yatima wake.
Let him have none that extendeth kindness, and let there be none that is gracious to his fatherless children.
13 Watoto wake waangamizwe; majina yao na yafutwe katika kizazi kijacho.
Let his posterity be cut off: in another generation let their name be blotted out.
14 Uovu wa baba zake utajwe kwa Yahwe; na dhambi ya mama yake isisahaulike.
Let the iniquity of his fathers be remembered by the Lord, and let the sin of his mother not be blotted out.
15 Hatia zao na ziwe mbele ya Yahwe siku zote; Yahwe na aiondoe kumbukumbu yao duniani.
Let them be before the Lord continually, that he may cut off from the earth their memory.
16 Yahwe na afanye hivi kwa sababu mtu huyu kamwe hakusumbuka kuonesha uaminifu wa agano wowote, lakini badala yake aliwasumbua wanyonge, wahitaji, na kuwaua walio vunjika moyo.
For the reason that he remembered not to show kindness; but persecuted the poor and needy man, and the grieved in heart to put him to death.
17 Alipenda kulaani; na imrudie juu yake. Alichukia kubariki; baraka zozote na zisije kwake.
As he loved cursing, so let it come over him: and as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
18 Alijivika kulaani kana kwamba ni vazi lake, na laana yake iliingia ndani yake kama maji, na kama mafuta mifupani mwake.
And he clothed himself with cursing as with his garment, and it cometh like water within him, and like oil into his bones.
19 Laana zake na ziwe kwake kama vazi avaalo kujifunika mwenyewe, na kama mkanda avaao kila siku.
Let it be unto him as a garment in which he wrappeth himself, and for a girdle let him be continually girded with it.
20 Na haya yawe malipo ya mshitaki wangu kutoka kwa Yahwe, ya wale wasemao mambo maovu juu yangu.
Let this be the reward of my accusers from the Lord, and of those that speak evil against my soul.
21 Yahwe Bwana wangu, unishughulikie kwa wema kwa ajili ya jina lako. Kwa sababu uaminifu wa agano lako ni mwema, uniokoe.
But thou, O Eternal Lord, deal with me for the sake of thy name: because thy kindness is good, deliver thou me.
22 Kwa maana ni mnyonge na muhitaji, na moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
For poor and needy am I, and my heart is deeply wounded within me.
23 Ninatoweka kama kivuli cha jioni; ninapeperushwa kama nzige.
Like the shadow when it declineth do I hasten away: I am driven suddenly off like the locusts.
24 Magoti yangu ni dhaifu kutokana na kufunga; ninakuwa mwembamba na mifupa.
My knees stumble through fasting, and my flesh faileth of fatness.
25 Nimedharauliwa na washitaki wangu; wanionapo; hutikisa vichwa vyao.
And I am become a reproach unto them: when they see me, they shake their head.
26 Nisaidie, Yahwe Mungu wangu; uniokoe kwa uaminifu wa agano lako.
Help me, O Lord my God: O save me according to thy kindness:
27 Nao wajue kuwa wewe umefanya haya, kwamba wewe, Yahwe, umetenda haya.
That they may know that this is thy hand: that thou, Lord, hast truly done it.
28 Ingawa wananilaani, tafadhali unibariki; wanishambuliapo, waaibishwe, lakini mtumishi wako afurahi.
Let them then curse, but do thou bless: when they arise, let them be made ashamed; but let thy servant rejoice.
29 Washitaki wangu na wavishwe kwa aibu; wavae aibu yao kama vazi.
Let my accusers be clothed with confusion, and let them wrap themselves, as with a mantle, in their own shame.
30 Kwa kinywa changu ninatoa shukrani kuu kwa Yahwe; nitamsifu yeye katikati ya kusanyiko.
I will thank the Lord greatly with my mouth, and in the midst of many will I praise him.
31 Maana nitasimama mkono wa kuume wa mhitaji, ili nimuokoe dhidi ya wale wanao muhukumu.
For he ever standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.