< Zaburi 109 >
1 Zaburi ya Daudi. Mungu ninaye msifu, usinyamaze kimya.
For the music director. A psalm of David. God, the one I praise, please don't remain silent,
2 Kwa maana waovu na wadanganyifu wananishambulia; wanazungumza uongo dhidi yangu.
because wicked and deceitful people are attacking me, telling lies about me.
3 Wananizunguka na kusema mambo ya chuki, na wananishambulia bila sababu.
They surround me with words of hate, fighting against me for no reason.
4 Wananilipa kashfa badala ya upendo, lakini mimi ninawaombea.
I love them, but they respond with hostility towards me, even while I'm praying for them!
5 Wananilipa uovu badala ya mema, na wanachukia upendo wangu.
They pay me back with evil instead of good, with hatred instead of love.
6 Teua mtu mwovu aliye adui zaidi kama watu hawa; teua mshitaki asimame mkono wake wa kuume.
“Appoint someone wicked over him. Have someone stand as an accuser against him.
7 Na atakapohukumiwa, aonekane na hatia; maombi yake yachukuliwe kuwa ni dhambi.
When he is judged and sentenced, may he be found guilty. Let his prayers be counted as sins.
8 Siku zake na ziwe chahe; mamlaka yake na yachukuliwe na mtu mwingine.
May his life be short; let someone else take over his position.
9 Watoto wake wawe yatima, na mke wake awe mjane.
May his children be left fatherless, and his wife become a widow.
10 Watoto wake wenye kutanga tanga na kuombaomba, wakiondoka katika nyumba zao zilizo haribika na kuomba chakula au pesa kwa wapita njia.
May his children be homeless, wandering beggars, driven from their ruined houses.
11 Mdai na achukue vitu vyake vyote amilikivyo; wageni wateke mapato ya kazi yake.
May creditors seize all that he owns; may strangers take all that he worked for.
12 Asiwepo mtu yeyote wa kumfanyia wema; mtu yeyote asiwahurumie yatima wake.
May no one be kind to him; may no one take pity on his fatherless children.
13 Watoto wake waangamizwe; majina yao na yafutwe katika kizazi kijacho.
May his descendants die; may his family name be wiped out in the next generation.
14 Uovu wa baba zake utajwe kwa Yahwe; na dhambi ya mama yake isisahaulike.
May the Lord be reminded of the sins of his fathers; may his mother's sins not be blotted out.
15 Hatia zao na ziwe mbele ya Yahwe siku zote; Yahwe na aiondoe kumbukumbu yao duniani.
May their sins be constantly before the Lord; may his name be totally forgotten by people.
16 Yahwe na afanye hivi kwa sababu mtu huyu kamwe hakusumbuka kuonesha uaminifu wa agano wowote, lakini badala yake aliwasumbua wanyonge, wahitaji, na kuwaua walio vunjika moyo.
For he didn't think to be kind to others, instead he harassed and killed the poor, the needy, the brokenhearted.
17 Alipenda kulaani; na imrudie juu yake. Alichukia kubariki; baraka zozote na zisije kwake.
He loved to put a curse on others—let it come back on him. He had no time for blessings—so may he never receive any.
18 Alijivika kulaani kana kwamba ni vazi lake, na laana yake iliingia ndani yake kama maji, na kama mafuta mifupani mwake.
He cursed as often as he got dressed. May his curses go into him like the water he drinks, like the olive oil he rubs on his skin that enters his bones.
19 Laana zake na ziwe kwake kama vazi avaalo kujifunika mwenyewe, na kama mkanda avaao kila siku.
May his curses stick to him like clothing, may they be pulled tight around him like a belt.”
20 Na haya yawe malipo ya mshitaki wangu kutoka kwa Yahwe, ya wale wasemao mambo maovu juu yangu.
May all this be the punishment of the Lord on my enemies, on those who speak evil of me.
21 Yahwe Bwana wangu, unishughulikie kwa wema kwa ajili ya jina lako. Kwa sababu uaminifu wa agano lako ni mwema, uniokoe.
But treat me well, Lord God, because of your own reputation. Save me because you are faithful and good.
22 Kwa maana ni mnyonge na muhitaji, na moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
For I am poor and needy, and my heart is breaking.
23 Ninatoweka kama kivuli cha jioni; ninapeperushwa kama nzige.
I am fading away like an evening shadow; I am like a locust that is shaken off.
24 Magoti yangu ni dhaifu kutokana na kufunga; ninakuwa mwembamba na mifupa.
I am so weak from lack of food that my legs give way; my body is just skin and bones.
25 Nimedharauliwa na washitaki wangu; wanionapo; hutikisa vichwa vyao.
People ridicule me—they look at me and shake their heads!
26 Nisaidie, Yahwe Mungu wangu; uniokoe kwa uaminifu wa agano lako.
Help me, Lord my God; save me because of your trustworthy love.
27 Nao wajue kuwa wewe umefanya haya, kwamba wewe, Yahwe, umetenda haya.
May they recognize that this is what you are doing—that you are the one who saves me.
28 Ingawa wananilaani, tafadhali unibariki; wanishambuliapo, waaibishwe, lakini mtumishi wako afurahi.
When they curse me, you will bless me. When they attack me, you will defeat them. And I, your servant, will be happy.
29 Washitaki wangu na wavishwe kwa aibu; wavae aibu yao kama vazi.
May those who accuse me be clothed with disgrace; may they cover themselves with a cloak of shame.
30 Kwa kinywa changu ninatoa shukrani kuu kwa Yahwe; nitamsifu yeye katikati ya kusanyiko.
But I will keep on thanking the Lord, praising him to everyone around me.
31 Maana nitasimama mkono wa kuume wa mhitaji, ili nimuokoe dhidi ya wale wanao muhukumu.
For he takes a stand to defend the needy, to save them from those who condemn them.