< Zaburi 109 >

1 Zaburi ya Daudi. Mungu ninaye msifu, usinyamaze kimya.
To the chief Musician. Of David. A Psalm. O God of my praise, be not silent:
2 Kwa maana waovu na wadanganyifu wananishambulia; wanazungumza uongo dhidi yangu.
For the mouth of the wicked [man] and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue,
3 Wananizunguka na kusema mambo ya chuki, na wananishambulia bila sababu.
And with words of hatred have they encompassed me; and they fight against me without a cause.
4 Wananilipa kashfa badala ya upendo, lakini mimi ninawaombea.
For my love they are mine adversaries; but I [give myself unto] prayer.
5 Wananilipa uovu badala ya mema, na wanachukia upendo wangu.
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Teua mtu mwovu aliye adui zaidi kama watu hawa; teua mshitaki asimame mkono wake wa kuume.
Set a wicked [man] over him, and let [the] adversary stand at his right hand;
7 Na atakapohukumiwa, aonekane na hatia; maombi yake yachukuliwe kuwa ni dhambi.
When he shall be judged, let him go out guilty, and let his prayer become sin;
8 Siku zake na ziwe chahe; mamlaka yake na yachukuliwe na mtu mwingine.
Let his days be few, let another take his office;
9 Watoto wake wawe yatima, na mke wake awe mjane.
Let his sons be fatherless, and his wife a widow;
10 Watoto wake wenye kutanga tanga na kuombaomba, wakiondoka katika nyumba zao zilizo haribika na kuomba chakula au pesa kwa wapita njia.
Let his sons be vagabonds and beg, and let them seek [their bread] far from their desolate places;
11 Mdai na achukue vitu vyake vyote amilikivyo; wageni wateke mapato ya kazi yake.
Let the usurer cast the net over all that he hath, and let strangers despoil his labour;
12 Asiwepo mtu yeyote wa kumfanyia wema; mtu yeyote asiwahurumie yatima wake.
Let there be none to extend kindness unto him, neither let there be any to favour his fatherless children;
13 Watoto wake waangamizwe; majina yao na yafutwe katika kizazi kijacho.
Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out:
14 Uovu wa baba zake utajwe kwa Yahwe; na dhambi ya mama yake isisahaulike.
Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah, and let not the sin of his mother be blotted out;
15 Hatia zao na ziwe mbele ya Yahwe siku zote; Yahwe na aiondoe kumbukumbu yao duniani.
Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth:
16 Yahwe na afanye hivi kwa sababu mtu huyu kamwe hakusumbuka kuonesha uaminifu wa agano wowote, lakini badala yake aliwasumbua wanyonge, wahitaji, na kuwaua walio vunjika moyo.
Because he remembered not to shew kindness, but persecuted the afflicted and needy man, and the broken in heart, to slay him.
17 Alipenda kulaani; na imrudie juu yake. Alichukia kubariki; baraka zozote na zisije kwake.
And he loved cursing; so let it come unto him. And he delighted not in blessing; and let it be far from him.
18 Alijivika kulaani kana kwamba ni vazi lake, na laana yake iliingia ndani yake kama maji, na kama mafuta mifupani mwake.
And he clothed himself with cursing like his vestment; so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones;
19 Laana zake na ziwe kwake kama vazi avaalo kujifunika mwenyewe, na kama mkanda avaao kila siku.
Let it be unto him as a garment with which he covereth himself, and for a girdle wherewith he is constantly girded.
20 Na haya yawe malipo ya mshitaki wangu kutoka kwa Yahwe, ya wale wasemao mambo maovu juu yangu.
Let this be the reward of mine adversaries from Jehovah, and of them that speak evil against my soul.
21 Yahwe Bwana wangu, unishughulikie kwa wema kwa ajili ya jina lako. Kwa sababu uaminifu wa agano lako ni mwema, uniokoe.
But do thou for me, Jehovah, Lord, for thy name's sake; because thy loving-kindness is good, deliver me:
22 Kwa maana ni mnyonge na muhitaji, na moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
For I am afflicted and needy, and my heart is wounded within me.
23 Ninatoweka kama kivuli cha jioni; ninapeperushwa kama nzige.
I am gone like a shadow when it lengtheneth; I am tossed about like the locust;
24 Magoti yangu ni dhaifu kutokana na kufunga; ninakuwa mwembamba na mifupa.
My knees are failing through fasting, and my flesh hath lost its fatness;
25 Nimedharauliwa na washitaki wangu; wanionapo; hutikisa vichwa vyao.
And I am become a reproach unto them; [when] they look upon me they shake their heads.
26 Nisaidie, Yahwe Mungu wangu; uniokoe kwa uaminifu wa agano lako.
Help me, Jehovah my God; save me according to thy loving-kindness:
27 Nao wajue kuwa wewe umefanya haya, kwamba wewe, Yahwe, umetenda haya.
That they may know that this is thy hand; that thou, Jehovah, hast done it.
28 Ingawa wananilaani, tafadhali unibariki; wanishambuliapo, waaibishwe, lakini mtumishi wako afurahi.
Let them curse, but bless thou; when they rise up, let them be ashamed, and let thy servant rejoice.
29 Washitaki wangu na wavishwe kwa aibu; wavae aibu yao kama vazi.
Let mine adversaries be clothed with confusion, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
30 Kwa kinywa changu ninatoa shukrani kuu kwa Yahwe; nitamsifu yeye katikati ya kusanyiko.
I will greatly celebrate Jehovah with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31 Maana nitasimama mkono wa kuume wa mhitaji, ili nimuokoe dhidi ya wale wanao muhukumu.
For he standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.

< Zaburi 109 >