< Zaburi 107 >

1 Mshukuruni Yahwe, maana ni mwema, na uaminifu wa agano lake wadumu milele.
RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
2 Waseme hivi waliokombolewa na Yahwe, wale aliowaokoa toka mkononi mwa adui.
Böyle desin RAB'bin kurtardıkları, Düşman pençesinden özgür kıldıkları,
3 Yeye amewakusanya kutoka nchi za kigeni, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
Doğudan, batıdan, kuzeyden, güneyden, Bütün ülkelerden topladıkları.
4 Walitanga-tanga janwani katika njia ya nyika hawakuona mji wa kuishi.
Issız çöllerde dolaştılar, Yerleşecekleri kente giden bir yol bulamadılar.
5 Kwa sababu walikuwa na njaa na kiu, walikata tamaa kutokana na uchovu.
Aç, susuz, Sefil oldular.
6 Kisha walimuita Yahwe katika shida yao, naye aliwaokoa toka katika dhiki yao.
O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
7 Aliwaongoza kupitia njia ya moja kwa moja waweze kwenda mjini kuishi humo.
Yerleşecekleri bir kente varıncaya dek, Onlara doğru yolda öncülük etti.
8 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliowatendea wanadamu!
Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için.
9 Maana hutosheleza shauku za walio na kiu, na hamu ya wale wenye njaa yeye huwashibisha kwa mambo mema.
Çünkü O susamış canın susuzluğunu giderir, Aç canı iyiliklerle doyurur.
10 Baadhi walikaa katika giza na uvuli wa mauti, walifungwa katika mateso na minyororo.
Zincire vurulmuş, acıyla kıvranan tutsaklar, Karanlıkta, zifiri karanlıkta oturmuştu.
11 Hii ni kwa sababu walikuwa wameliasi neno la Mungu na walikataa maelekezo ya Aliye Juu.
Çünkü Tanrı'nın buyruklarına karşı çıkmışlardı, Küçümsemişlerdi Yüceler Yücesi'nin öğüdünü.
12 Aliinyenyekesha mioyo yao kupitia magumu; walipata mashaka na hakukuwa na mmoja wa kuwasaidia.
Ağır işlerle hayatı onlara zehir etti, Çöktüler, yardım eden olmadı.
13 Kisha wakamwita Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden;
14 Aliwatoa gizani na kwenye uvuli wa mauti na kuvunja vifungo vyao.
Çıkardı karanlıktan, zifiri karanlıktan, Kopardı zincirlerini.
15 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
16 Kwa maana amevunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
Çünkü tunç kapıları kırdı, Demir kapı kollarını parçaladı O.
17 Walikuwa wapumbavu katika njia zao za uasi na kuteswa kwa sababu ya dhambi zao.
Cezalarını buldu aptallar, Suçları, isyanları yüzünden.
18 Walipoteza hamu yao ya kula chakula chochote, na waliyakaribia malango ya kifo.
İğrenir olmuşlardı bütün yemeklerden, Ölümün kapılarına yaklaşmışlardı.
19 Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
20 Alituma neno lake na likawaponya, na akawaokoa kutoka katika uharibifu wao.
Sözünü gönderip iyileştirdi onları, Kurtardı ölüm çukurundan.
21 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
22 Na watoe dhabihu ya shukrani na kutangaza matendo yake kwa kuimba.
Şükran kurbanları sunsunlar Ve sevinç çığlıklarıyla duyursunlar O'nun yaptıklarını!
23 Baadhi husafiri baharini katika meli na kufanya biashara juu ya bahari.
Gemilerle denize açılanlar, Okyanuslarda iş yapanlar,
24 Hawa huona matendo ya Yahwe na maajabu yake baharini.
RAB'bin işlerini, Derinliklerde yaptığı harikaları gördüler.
25 Kwa maana aliamuru na alivumisha upepo wa dhoruba ambao uliyainua juu mawimbi ya baharini.
Çünkü O buyurunca şiddetli bir fırtına koptu, Dalgalar şaha kalktı.
26 Walipanda juu mawinguni na kushuka vilindini. Nafsi zao ziliyeyuka katika dhiki.
Göklere yükselip diplere indi gemiler, Sıkıntıdan canları burunlarına geldi gemicilerin,
27 Waliyumba-yumba na kupepesuka kama walevi na hawakujua la kufanya.
Sarhoş gibi sallanıp sendelediler, Ustalıkları işe yaramadı.
28 Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
29 Aliituliza dhoruba, na mawimbi yakatulia.
Fırtınayı limanlığa çevirdi, Yatıştı dalgalar;
30 Ndipo walifurahia kwa sababu bahari ilikuwa shwali, na aliwaleta kwenye bandari waliyoitamani.
Rahatlayınca sevindiler, Diledikleri limana götürdü RAB onları.
31 Oh, ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyowatendea wanadamu!
Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
32 Wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu na wamsifu yeye katika baraza la viongozi.
Yüceltsinler O'nu halk topluluğunda, Övgüler sunsunlar ileri gelenlerin toplantısında.
33 Aligeuza mito ikwa jangwa, chemchem ya maji ikawa nchi kame,
Irmakları çöle çevirir, Pınarları kurak toprağa,
34 na nchi ya matunda mengi ikawa nchi isiyozaa kwa sababu ya uovu wa watu wake.
Verimli toprağı çorak alana, Orada yaşayanların kötülüğü yüzünden.
35 Aligeuza jangwa likawa ziwa la maji na nchi kame ikawa chemchem ya maji.
Çölü su birikintisine çevirir, Kuru toprağı pınara.
36 Aliwakalisha huko wenye njaa, nao walijenga mji na kuishi humo.
Açları yerleştirir oraya; Oturacak bir kent kursunlar,
37 Walijenga mji ili kupanda mimea shambani, kupanda mizabibu, na kuleta humo mazao tele.
Tarlalar ekip bağlar diksinler, Bol ürün alsınlar diye.
38 Yeye huwabariki wameongezeka sana katika hesabu. Haachi mifugo yao ipungue katika hesabu.
RAB'bin kutsamasıyla, Çoğaldılar alabildiğine, Eksiltmedi hayvanlarını.
39 Kisha wakapungua na kudhilika kwa dhiki na mateso.
Sonra azaldılar, alçaldılar, Baskı, sıkıntı ve acı yüzünden.
40 Akawamwagia viongozi dharau na akawafanya wazunguke katika jangwa, mahali pasipo na njia.
RAB rezalet saçtı soylular üzerine, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırdı onları.
41 Lakini aliwalinda wahitaji dhidi ya mateso na kujali kwa ajili ya familia yake kama kundi la kondoo.
Ama yoksulu sefaletten kurtardı, Davar sürüsü gibi çoğalttı ailelerini.
42 Wenye haki wataona hili na kufurahi, na uovu wote utaona na kufunga kinya chake.
Doğru insanlar görüp sevinecek, Kötülerse ağzını kapayacak.
43 Yeyote mwenye hekima anapaswa kuyaangalia haya na kutafakari juu ya matendo ya uaminifu wa agano la Yahwe.
Aklı olan bunları göz önünde tutsun, RAB'bin sevgisini dikkate alsın.

< Zaburi 107 >