< Zaburi 107 >

1 Mshukuruni Yahwe, maana ni mwema, na uaminifu wa agano lake wadumu milele.
Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2 Waseme hivi waliokombolewa na Yahwe, wale aliowaokoa toka mkononi mwa adui.
Så säge HERRENS förlossade, de som han har förlossat ur nöden,
3 Yeye amewakusanya kutoka nchi za kigeni, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
de som han har församlat ifrån länderna, från öster och från väster, från norr och från havssidan.
4 Walitanga-tanga janwani katika njia ya nyika hawakuona mji wa kuishi.
De irrade omkring i öknen på öde stigar, de funno ingen stad där de kunde bo;
5 Kwa sababu walikuwa na njaa na kiu, walikata tamaa kutokana na uchovu.
de hungrade och törstade, deras själ försmäktade i dem.
6 Kisha walimuita Yahwe katika shida yao, naye aliwaokoa toka katika dhiki yao.
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han räddade dem ur deras trångmål.
7 Aliwaongoza kupitia njia ya moja kwa moja waweze kwenda mjini kuishi humo.
Och han ledde dem på en rätt väg, så att de kommo till en stad där de kunde bo.
8 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliowatendea wanadamu!
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
9 Maana hutosheleza shauku za walio na kiu, na hamu ya wale wenye njaa yeye huwashibisha kwa mambo mema.
att han mättade den försmäktande själen och uppfyllde den hungrande själen med sitt goda.
10 Baadhi walikaa katika giza na uvuli wa mauti, walifungwa katika mateso na minyororo.
De sutto i mörker och dödsskugga, fångna i elände och järnbojor,
11 Hii ni kwa sababu walikuwa wameliasi neno la Mungu na walikataa maelekezo ya Aliye Juu.
därför att de hade varit gensträviga mot Guds ord och hade föraktat den Högstes råd.
12 Aliinyenyekesha mioyo yao kupitia magumu; walipata mashaka na hakukuwa na mmoja wa kuwasaidia.
Han kuvade deras hjärtan med olycka; de kommo på fall och hade ingen hjälpare.
13 Kisha wakamwita Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål;
14 Aliwatoa gizani na kwenye uvuli wa mauti na kuvunja vifungo vyao.
han förde dem ut ur mörkret och dödsskuggan, och deras bojor slet han sönder.
15 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
16 Kwa maana amevunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
att han krossade kopparportarna och bröt sönder järnbommarna.
17 Walikuwa wapumbavu katika njia zao za uasi na kuteswa kwa sababu ya dhambi zao.
De voro oförnuftiga, ty de vandrade i överträdelse, och blevo nu plågade för sina missgärningars skull;
18 Walipoteza hamu yao ya kula chakula chochote, na waliyakaribia malango ya kifo.
deras själ vämjdes vid all mat, och de voro nära dödens portar.
19 Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål.
20 Alituma neno lake na likawaponya, na akawaokoa kutoka katika uharibifu wao.
Han sände sitt ord och botade dem och räddade dem från graven.
21 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
22 Na watoe dhabihu ya shukrani na kutangaza matendo yake kwa kuimba.
de må offra lovets offer och förtälja hans verk med jubel.
23 Baadhi husafiri baharini katika meli na kufanya biashara juu ya bahari.
De foro på havet med skepp och drevo sin handel på stora vatten;
24 Hawa huona matendo ya Yahwe na maajabu yake baharini.
där fingo de se HERRENS gärningar och hans under på havsdjupet.
25 Kwa maana aliamuru na alivumisha upepo wa dhoruba ambao uliyainua juu mawimbi ya baharini.
Med sitt ord uppväckte han stormvinden, så att den hävde upp dess böljor.
26 Walipanda juu mawinguni na kushuka vilindini. Nafsi zao ziliyeyuka katika dhiki.
De foro upp mot himmelen, ned i djupen; deras själ upplöstes av ångest.
27 Waliyumba-yumba na kupepesuka kama walevi na hawakujua la kufanya.
De raglade och stapplade såsom druckna, och all deras vishet blev till intet.
28 Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han förde dem ut ur deras trångmål.
29 Aliituliza dhoruba, na mawimbi yakatulia.
Han förbytte stormen i lugn, så att böljorna omkring dem tystnade.
30 Ndipo walifurahia kwa sababu bahari ilikuwa shwali, na aliwaleta kwenye bandari waliyoitamani.
Och de blevo glada att det vart stilla, och han förde dem till den hamn dit de ville.
31 Oh, ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyowatendea wanadamu!
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
32 Wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu na wamsifu yeye katika baraza la viongozi.
de må upphöja honom i folkets församling och lova honom där de äldste sitta.
33 Aligeuza mito ikwa jangwa, chemchem ya maji ikawa nchi kame,
Han gjorde strömmar till öken, källsprång till torr mark,
34 na nchi ya matunda mengi ikawa nchi isiyozaa kwa sababu ya uovu wa watu wake.
bördigt land till salthed, för dess inbyggares ondskas skull.
35 Aligeuza jangwa likawa ziwa la maji na nchi kame ikawa chemchem ya maji.
Han gjorde öknen till en vattenrik sjö och torrt land till källsprång.
36 Aliwakalisha huko wenye njaa, nao walijenga mji na kuishi humo.
Och han lät de hungrande bo där, och de byggde en stad där de kunde bo.
37 Walijenga mji ili kupanda mimea shambani, kupanda mizabibu, na kuleta humo mazao tele.
De besådde åkrar och planterade vingårdar, som gåvo dem sin frukt i avkastning.
38 Yeye huwabariki wameongezeka sana katika hesabu. Haachi mifugo yao ipungue katika hesabu.
Han välsignade dem, och de förökades storligen, och deras boskapshjordar lät han icke förminskas.
39 Kisha wakapungua na kudhilika kwa dhiki na mateso.
Väl blevo de sedan ringa och nedböjda, i det olycka och bedrövelse tryckte dem,
40 Akawamwagia viongozi dharau na akawafanya wazunguke katika jangwa, mahali pasipo na njia.
men han som utgjuter förakt över furstar och låter dem irra omkring i väglösa ödemarker,
41 Lakini aliwalinda wahitaji dhidi ya mateso na kujali kwa ajili ya familia yake kama kundi la kondoo.
han upphöjde då den fattige ur eländet och lät släkterna växa till såsom fårhjordar.
42 Wenye haki wataona hili na kufurahi, na uovu wote utaona na kufunga kinya chake.
De redliga se det och glädja sig, och all orättfärdighet måste tillsluta sin mun.
43 Yeyote mwenye hekima anapaswa kuyaangalia haya na kutafakari juu ya matendo ya uaminifu wa agano la Yahwe.
Den som är vis, han akte härpå och besinne HERRENS nådegärningar.

< Zaburi 107 >