< Zaburi 107 >

1 Mshukuruni Yahwe, maana ni mwema, na uaminifu wa agano lake wadumu milele.
Tacker Herranom, ty han är mild, och hans godhet varar i evighet:
2 Waseme hivi waliokombolewa na Yahwe, wale aliowaokoa toka mkononi mwa adui.
Säger I, som af Herranom förlöste ären, de han utu nöd förlöst hafver;
3 Yeye amewakusanya kutoka nchi za kigeni, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
Och de han utu landen tillsammanhemtat hafver, ifrån östan, ifrå vestan, ifrå nordan, och ifrå hafvet;
4 Walitanga-tanga janwani katika njia ya nyika hawakuona mji wa kuishi.
De der vilse gingo i öknene, der ingen väg var, och funno ingen stad, der de bo kunde;
5 Kwa sababu walikuwa na njaa na kiu, walikata tamaa kutokana na uchovu.
Hungroge och törstige, och deras själ försmäktade.
6 Kisha walimuita Yahwe katika shida yao, naye aliwaokoa toka katika dhiki yao.
Och de ropade till Herran i deras nöd, och han frälste dem utu deras ångest;
7 Aliwaongoza kupitia njia ya moja kwa moja waweze kwenda mjini kuishi humo.
Och förde dem en rättan väg, att de gingo till den stad, der de bo kunde.
8 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliowatendea wanadamu!
De skola tacka Herranom för hans godhet, och för hans under, som han med menniskors barn gör;
9 Maana hutosheleza shauku za walio na kiu, na hamu ya wale wenye njaa yeye huwashibisha kwa mambo mema.
Att han mättar den törstiga själen, och fyller den hungroga själen med god ting;
10 Baadhi walikaa katika giza na uvuli wa mauti, walifungwa katika mateso na minyororo.
De der sitta måste i mörker och dödsens skugga, fångne i tvång och i jern.
11 Hii ni kwa sababu walikuwa wameliasi neno la Mungu na walikataa maelekezo ya Aliye Juu.
Derföre, att de Guds bud ohörsamme varit hade, och dens Högstas lag försmädat hade;
12 Aliinyenyekesha mioyo yao kupitia magumu; walipata mashaka na hakukuwa na mmoja wa kuwasaidia.
Derföre måste deras hjerta med olycka plågadt varda; så att de omkull lågo, och ingen halp dem.
13 Kisha wakamwita Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
Och de ropade till Herran i deras nöd, och han halp dem utu deras ångest;
14 Aliwatoa gizani na kwenye uvuli wa mauti na kuvunja vifungo vyao.
Och förde dem utu mörkret och dödsens skugga, och slet deras band sönder.
15 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
De skola tacka Herranom för hans godhet, och för hans under, som han med menniskors barn gör;
16 Kwa maana amevunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
Att han sönderbryter kopparportar, och sönderslår jernbommar.
17 Walikuwa wapumbavu katika njia zao za uasi na kuteswa kwa sababu ya dhambi zao.
De galne vordo plågade för deras öfverträdelses skull, och för deras synders skull.
18 Walipoteza hamu yao ya kula chakula chochote, na waliyakaribia malango ya kifo.
De vämjade vid all mat, och vordo dödsjuke.
19 Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
Och de ropade till Herran i deras nöd, och han halp dem utu deras ångest.
20 Alituma neno lake na likawaponya, na akawaokoa kutoka katika uharibifu wao.
Han sände sitt ord, och gjorde dem helbregda, och frälste dem, att de icke blefvo döde.
21 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
De skola tacka Herranom för hans godhet, och för hans under, som han med menniskors barn gör;
22 Na watoe dhabihu ya shukrani na kutangaza matendo yake kwa kuimba.
Och offra tacksägelse, och förtälja hans verk med glädje.
23 Baadhi husafiri baharini katika meli na kufanya biashara juu ya bahari.
De som med skepp på hafvet fara, och drifva sin handel till sjös;
24 Hawa huona matendo ya Yahwe na maajabu yake baharini.
De hafva förnummit Herrans verk, och hans under i hafvet;
25 Kwa maana aliamuru na alivumisha upepo wa dhoruba ambao uliyainua juu mawimbi ya baharini.
När han sade, att ett stormväder uppkastade sig, som böljorna upplyfte.
26 Walipanda juu mawinguni na kushuka vilindini. Nafsi zao ziliyeyuka katika dhiki.
Och de foro upp åt himmelen, och foro neder i afgrunden, att deras själ förtviflade för ångest;
27 Waliyumba-yumba na kupepesuka kama walevi na hawakujua la kufanya.
Så att de raglade och stapplade, såsom en drucken, och visste ingen råd mer.
28 Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
Och de ropade till Herran i sine nöd, och han förde dem utu deras ångest;
29 Aliituliza dhoruba, na mawimbi yakatulia.
Och stillte stormen, att böljorna saktade sig.
30 Ndipo walifurahia kwa sababu bahari ilikuwa shwali, na aliwaleta kwenye bandari waliyoitamani.
Och de vordo glade, att det stilla vardt; och han förde dem till lands efter deras önska.
31 Oh, ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyowatendea wanadamu!
De skola tacka Herranom för hans godhet, och för hans under, som han med menniskors barn gör;
32 Wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu na wamsifu yeye katika baraza la viongozi.
Och prisa honom i församlingene, och inför de äldsta lofva honom;
33 Aligeuza mito ikwa jangwa, chemchem ya maji ikawa nchi kame,
De, hvilkas bäcker förtorkades, och vattukällor vände igen flyta;
34 na nchi ya matunda mengi ikawa nchi isiyozaa kwa sababu ya uovu wa watu wake.
Så att ett fruktsamt land intet bar, för deras ondskos skull, som deruti bodde.
35 Aligeuza jangwa likawa ziwa la maji na nchi kame ikawa chemchem ya maji.
Och det som torrt var gjorde han vatturikt, och på torra landena vattukällor;
36 Aliwakalisha huko wenye njaa, nao walijenga mji na kuishi humo.
Och satte dit de hungroga, att de beredde en stad, der de bo kunde;
37 Walijenga mji ili kupanda mimea shambani, kupanda mizabibu, na kuleta humo mazao tele.
Och så åkrar, och vingårdar plantera måtte, och årliga frukt få.
38 Yeye huwabariki wameongezeka sana katika hesabu. Haachi mifugo yao ipungue katika hesabu.
Och han dem välsignade, så att de sig svårliga förökade, och dem mycken boskap gaf;
39 Kisha wakapungua na kudhilika kwa dhiki na mateso.
De der nedertryckte och försvagade voro af de onda, som dem tvungit och trängt hade.
40 Akawamwagia viongozi dharau na akawafanya wazunguke katika jangwa, mahali pasipo na njia.
Då föraktelse uppå Förstarna utgjuten var, så att i hela landena stod bistert och ödeliga till.
41 Lakini aliwalinda wahitaji dhidi ya mateso na kujali kwa ajili ya familia yake kama kundi la kondoo.
Och han den fattiga beskyddade för uselhet, och hans slägte förmerade, såsom en fårahjord.
42 Wenye haki wataona hili na kufurahi, na uovu wote utaona na kufunga kinya chake.
Detta skola de fromme se, och glädja sig; och alla ondsko skall munnen tillstoppad varda.
43 Yeyote mwenye hekima anapaswa kuyaangalia haya na kutafakari juu ya matendo ya uaminifu wa agano la Yahwe.
Hvilken är vis och behåller detta? Så skola de märka, huru många välgerningar Herren beviser.

< Zaburi 107 >