< Zaburi 107 >

1 Mshukuruni Yahwe, maana ni mwema, na uaminifu wa agano lake wadumu milele.
Alabe al Señor, porque él es bueno; porque su misericordia es inmutable para siempre.
2 Waseme hivi waliokombolewa na Yahwe, wale aliowaokoa toka mkononi mwa adui.
Deje que aquellos cuya causa ha tomado el Señor lo digan, su pueblo a quien él ha quitado de las manos de sus enemigos;
3 Yeye amewakusanya kutoka nchi za kigeni, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
Haciéndolos venir juntos de todas las tierras, del este y del oeste, del norte y del sur.
4 Walitanga-tanga janwani katika njia ya nyika hawakuona mji wa kuishi.
Ellos vagabundeaban en los lugares baldíos; no vieron camino a un lugar de descanso.
5 Kwa sababu walikuwa na njaa na kiu, walikata tamaa kutokana na uchovu.
Sus almas se debilitaron por la necesidad de comida y bebida.
6 Kisha walimuita Yahwe katika shida yao, naye aliwaokoa toka katika dhiki yao.
Entonces enviaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas;
7 Aliwaongoza kupitia njia ya moja kwa moja waweze kwenda mjini kuishi humo.
Guiándolos en el camino correcto, para que puedan entrar en la ciudad de su lugar de descanso.
8 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliowatendea wanadamu!
¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
9 Maana hutosheleza shauku za walio na kiu, na hamu ya wale wenye njaa yeye huwashibisha kwa mambo mema.
Él le da su deseo al alma incontenible, para que esté lleno de cosas buenas.
10 Baadhi walikaa katika giza na uvuli wa mauti, walifungwa katika mateso na minyororo.
Aquellos que estaban en la oscuridad, en la noche negra, en cadenas de tristeza;
11 Hii ni kwa sababu walikuwa wameliasi neno la Mungu na walikataa maelekezo ya Aliye Juu.
Porque fueron contra las palabras de Dios, y no pensaron en las leyes del Altísimo:
12 Aliinyenyekesha mioyo yao kupitia magumu; walipata mashaka na hakukuwa na mmoja wa kuwasaidia.
De modo que hizo que sus corazones se cargaran de dolor; estaban cayendo, y no tenían ayuda.
13 Kisha wakamwita Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
Entonces enviaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas.
14 Aliwatoa gizani na kwenye uvuli wa mauti na kuvunja vifungo vyao.
Los sacó de la oscuridad y la noche negra, y todas sus cadenas se rompieron.
15 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
16 Kwa maana amevunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
Las puertas de bronce se rompen por su brazo, y las cintas de hierro se cortan en dos.
17 Walikuwa wapumbavu katika njia zao za uasi na kuteswa kwa sababu ya dhambi zao.
Los hombres necios, a causa de sus pecados, y por su maldad, se turbaron;
18 Walipoteza hamu yao ya kula chakula chochote, na waliyakaribia malango ya kifo.
Están disgustados con todo alimento, y se acercan a las puertas de la muerte.
19 Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
Entonces alzaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas.
20 Alituma neno lake na likawaponya, na akawaokoa kutoka katika uharibifu wao.
Él envió su palabra y los hizo bien, y los mantuvo a salvo del inframundo.
21 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
22 Na watoe dhabihu ya shukrani na kutangaza matendo yake kwa kuimba.
Hagamos ofrendas de alabanza, dando noticias de sus obras con gritos de alegría.
23 Baadhi husafiri baharini katika meli na kufanya biashara juu ya bahari.
Los que descienden al mar en barcos, que hacen negocios en las grandes aguas;
24 Hawa huona matendo ya Yahwe na maajabu yake baharini.
Ellos ven las obras del Señor y sus maravillas en lo profundo.
25 Kwa maana aliamuru na alivumisha upepo wa dhoruba ambao uliyainua juu mawimbi ya baharini.
Porque a su palabra, sube el viento de la tempestad, levantando las olas.
26 Walipanda juu mawinguni na kushuka vilindini. Nafsi zao ziliyeyuka katika dhiki.
Los marineros suben al cielo, y descienden al abismo; sus almas se desperdician debido a su problema.
27 Waliyumba-yumba na kupepesuka kama walevi na hawakujua la kufanya.
Son convertidos aquí y allá, rodando como un hombre que está lleno de vino; y toda su sabiduría no llega a nada.
28 Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
Entonces alzaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas.
29 Aliituliza dhoruba, na mawimbi yakatulia.
Él convierte la tormenta en una calma, para que las olas estén en paz.
30 Ndipo walifurahia kwa sababu bahari ilikuwa shwali, na aliwaleta kwenye bandari waliyoitamani.
Entonces se alegran, porque el mar está quieto, y él los lleva al puerto de su deseo.
31 Oh, ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyowatendea wanadamu!
¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
32 Wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu na wamsifu yeye katika baraza la viongozi.
Dejen que le den gloria en la reunión del pueblo, y alabanza entre los jefes.
33 Aligeuza mito ikwa jangwa, chemchem ya maji ikawa nchi kame,
Hace ríos en lugares baldíos, y manantiales de agua en tierra seca;
34 na nchi ya matunda mengi ikawa nchi isiyozaa kwa sababu ya uovu wa watu wake.
Él hace un país fértil en un desierto de sal, a causa de los pecados de los que viven allí.
35 Aligeuza jangwa likawa ziwa la maji na nchi kame ikawa chemchem ya maji.
Hace una tierra desierta en un lugar de agua, y una tierra seca en manantiales de agua.
36 Aliwakalisha huko wenye njaa, nao walijenga mji na kuishi humo.
Y allí él da a los pobres un lugar de descanso, para que puedan hacerse una ciudad;
37 Walijenga mji ili kupanda mimea shambani, kupanda mizabibu, na kuleta humo mazao tele.
Y pon la semilla en los campos, y haz viñas para darles fruto.
38 Yeye huwabariki wameongezeka sana katika hesabu. Haachi mifugo yao ipungue katika hesabu.
Él les da su bendición para que sean aumentados grandemente, y su ganado no disminuya.
39 Kisha wakapungua na kudhilika kwa dhiki na mateso.
Y cuando son humillados, y abatidos por la tribulación y la tristeza,
40 Akawamwagia viongozi dharau na akawafanya wazunguke katika jangwa, mahali pasipo na njia.
Él pone fin al orgullo de los reyes, y los envía vagando por las tierras baldías donde no hay camino.
41 Lakini aliwalinda wahitaji dhidi ya mateso na kujali kwa ajili ya familia yake kama kundi la kondoo.
Pero saca al pobre de sus problemas, y le da familias como un rebaño.
42 Wenye haki wataona hili na kufurahi, na uovu wote utaona na kufunga kinya chake.
Los rectos lo ven y se alegran: la boca del pecador se detiene.
43 Yeyote mwenye hekima anapaswa kuyaangalia haya na kutafakari juu ya matendo ya uaminifu wa agano la Yahwe.
Los sabios reflexionen sobre estas cosas, y vean las misericordias del Señor.

< Zaburi 107 >