< Zaburi 107 >

1 Mshukuruni Yahwe, maana ni mwema, na uaminifu wa agano lake wadumu milele.
¡Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia!
2 Waseme hivi waliokombolewa na Yahwe, wale aliowaokoa toka mkononi mwa adui.
Que lo digan los redimidos de Yavé, Los que redimió del poder del adversario,
3 Yeye amewakusanya kutoka nchi za kigeni, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
Y los que congregó de las tierras, Del oriente y del occidente, del norte y del sur.
4 Walitanga-tanga janwani katika njia ya nyika hawakuona mji wa kuishi.
Ellos vagaron en un desierto, en región despoblada. No hallaron un camino hacia una ciudad habitada.
5 Kwa sababu walikuwa na njaa na kiu, walikata tamaa kutokana na uchovu.
Tenían hambre y sed. Sus almas desfallecían en ellos.
6 Kisha walimuita Yahwe katika shida yao, naye aliwaokoa toka katika dhiki yao.
Pero clamaron a Yavé en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
7 Aliwaongoza kupitia njia ya moja kwa moja waweze kwenda mjini kuishi humo.
Los condujo por un camino recto Para ir a una ciudad habitada.
8 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliowatendea wanadamu!
¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
9 Maana hutosheleza shauku za walio na kiu, na hamu ya wale wenye njaa yeye huwashibisha kwa mambo mema.
Porque Él sacia al alma que tiene sed Y llena de bien al alma que tiene hambre.
10 Baadhi walikaa katika giza na uvuli wa mauti, walifungwa katika mateso na minyororo.
Vivían en oscuridad y sombra de muerte, Prisioneros en aflicción y cadenas,
11 Hii ni kwa sababu walikuwa wameliasi neno la Mungu na walikataa maelekezo ya Aliye Juu.
Por cuanto fueron rebeldes a las Palabras de ʼEL Y trataron con desprecio el consejo del ʼElyón.
12 Aliinyenyekesha mioyo yao kupitia magumu; walipata mashaka na hakukuwa na mmoja wa kuwasaidia.
Por tanto Él quebrantó sus corazones con trabajo. Cayeron y no hubo quien los ayudara.
13 Kisha wakamwita Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
Pero en su angustia clamaron a Yavé, Él los libró de sus aflicciones.
14 Aliwatoa gizani na kwenye uvuli wa mauti na kuvunja vifungo vyao.
Los sacó de la oscuridad y de la sombra de muerte, Y rompió sus ataduras.
15 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
16 Kwa maana amevunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
Porque quebró las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
17 Walikuwa wapumbavu katika njia zao za uasi na kuteswa kwa sababu ya dhambi zao.
Fueron afligidos los necios a causa de su camino rebelde, Y a causa de sus iniquidades fueron afligidos.
18 Walipoteza hamu yao ya kula chakula chochote, na waliyakaribia malango ya kifo.
Su vida aborreció toda clase de alimento, Y se acercaron a las puertas de la muerte.
19 Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
Pero a Yavé clamaron en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
20 Alituma neno lake na likawaponya, na akawaokoa kutoka katika uharibifu wao.
Envió su Palabra y los sanó, Y [los] libró de sus destrucciones.
21 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
22 Na watoe dhabihu ya shukrani na kutangaza matendo yake kwa kuimba.
Ofrezcan también sacrificios de acción de gracias Y proclamen sus obras con júbilo.
23 Baadhi husafiri baharini katika meli na kufanya biashara juu ya bahari.
Los que bajan en naves al mar, Los cuales hacen negocios sobre inmensas aguas.
24 Hawa huona matendo ya Yahwe na maajabu yake baharini.
Ellos vieron las obras de Yavé Y sus maravillas en las profundidades.
25 Kwa maana aliamuru na alivumisha upepo wa dhoruba ambao uliyainua juu mawimbi ya baharini.
Porque Él habló y levantó un viento tempestuoso Que levantó las olas del mar.
26 Walipanda juu mawinguni na kushuka vilindini. Nafsi zao ziliyeyuka katika dhiki.
Subían hacia los cielos, Bajaban a las profundidades, Su alma se derretía en su desesperación.
27 Waliyumba-yumba na kupepesuka kama walevi na hawakujua la kufanya.
Temblaban y se tambaleaban como ebrios, Y toda su pericia fue inútil.
28 Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
En su angustia clamaron a Yavé, Y Él los sacó de sus angustias.
29 Aliituliza dhoruba, na mawimbi yakatulia.
Calmó la tormenta De tal modo que sus olas se apaciguaron.
30 Ndipo walifurahia kwa sababu bahari ilikuwa shwali, na aliwaleta kwenye bandari waliyoitamani.
Entonces se alegraron porque se calmaron. Y así los guía al puerto que anhelan.
31 Oh, ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyowatendea wanadamu!
¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
32 Wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu na wamsifu yeye katika baraza la viongozi.
Exáltenlo en la congregación del pueblo, Y alábenlo en la reunión de los ancianos.
33 Aligeuza mito ikwa jangwa, chemchem ya maji ikawa nchi kame,
Él cambia ríos en desierto Y manantiales de aguas en sequedales,
34 na nchi ya matunda mengi ikawa nchi isiyozaa kwa sababu ya uovu wa watu wake.
La tierra fructífera en estéril, Por la perversidad de los que viven en ella.
35 Aligeuza jangwa likawa ziwa la maji na nchi kame ikawa chemchem ya maji.
Él convierte el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
36 Aliwakalisha huko wenye njaa, nao walijenga mji na kuishi humo.
Allí coloca a los que tienen hambre, Para que establezcan una ciudad habitada.
37 Walijenga mji ili kupanda mimea shambani, kupanda mizabibu, na kuleta humo mazao tele.
Siembran campos y plantan viñas Y recogen abundante fruto.
38 Yeye huwabariki wameongezeka sana katika hesabu. Haachi mifugo yao ipungue katika hesabu.
Los bendice, Y se multiplican grandemente. No permite que disminuya su ganado
39 Kisha wakapungua na kudhilika kwa dhiki na mateso.
Cuando son menguados y abatidos Por medio de opresión, aflicción y tristeza.
40 Akawamwagia viongozi dharau na akawafanya wazunguke katika jangwa, mahali pasipo na njia.
Él derrama menosprecio sobre los nobles, Y los destina a vagar errantes en un desierto.
41 Lakini aliwalinda wahitaji dhidi ya mateso na kujali kwa ajili ya familia yake kama kundi la kondoo.
Pero Él pone en alto a los pobres lejos de la aflicción Y hace que [sus] familias sean como un rebaño.
42 Wenye haki wataona hili na kufurahi, na uovu wote utaona na kufunga kinya chake.
Los rectos lo ven y se alegran, Pero toda injusticia cierra su boca.
43 Yeyote mwenye hekima anapaswa kuyaangalia haya na kutafakari juu ya matendo ya uaminifu wa agano la Yahwe.
¿Quién es sabio? Observe estas cosas, Y entenderá las misericordias de Yavé.

< Zaburi 107 >