< Zaburi 107 >
1 Mshukuruni Yahwe, maana ni mwema, na uaminifu wa agano lake wadumu milele.
Louvai ao Senhor, porque ele é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Waseme hivi waliokombolewa na Yahwe, wale aliowaokoa toka mkononi mwa adui.
Digam-no os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
3 Yeye amewakusanya kutoka nchi za kigeni, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
E os que congregou das terras do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Walitanga-tanga janwani katika njia ya nyika hawakuona mji wa kuishi.
Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade para habitarem.
5 Kwa sababu walikuwa na njaa na kiu, walikata tamaa kutokana na uchovu.
Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
6 Kisha walimuita Yahwe katika shida yao, naye aliwaokoa toka katika dhiki yao.
E clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas necessidades.
7 Aliwaongoza kupitia njia ya moja kwa moja waweze kwenda mjini kuishi humo.
E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
8 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliowatendea wanadamu!
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
9 Maana hutosheleza shauku za walio na kiu, na hamu ya wale wenye njaa yeye huwashibisha kwa mambo mema.
Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bondade a alma faminta.
10 Baadhi walikaa katika giza na uvuli wa mauti, walifungwa katika mateso na minyororo.
Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro;
11 Hii ni kwa sababu walikuwa wameliasi neno la Mungu na walikataa maelekezo ya Aliye Juu.
Porquanto se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do altíssimo,
12 Aliinyenyekesha mioyo yao kupitia magumu; walipata mashaka na hakukuwa na mmoja wa kuwasaidia.
Portanto lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Kisha wakamwita Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
Então clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas necessidades.
14 Aliwatoa gizani na kwenye uvuli wa mauti na kuvunja vifungo vyao.
Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
16 Kwa maana amevunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
Pois quebrou as portas de bronze; e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Walikuwa wapumbavu katika njia zao za uasi na kuteswa kwa sababu ya dhambi zao.
Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades, são aflitos.
18 Walipoteza hamu yao ya kula chakula chochote, na waliyakaribia malango ya kifo.
A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até às portas da morte.
19 Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
Então clamaram ao Senhor na sua angústia: e ele os livrou das suas necessidades.
20 Alituma neno lake na likawaponya, na akawaokoa kutoka katika uharibifu wao.
Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
21 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
22 Na watoe dhabihu ya shukrani na kutangaza matendo yake kwa kuimba.
E ofereçam os sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
23 Baadhi husafiri baharini katika meli na kufanya biashara juu ya bahari.
Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas,
24 Hawa huona matendo ya Yahwe na maajabu yake baharini.
Esses veem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
25 Kwa maana aliamuru na alivumisha upepo wa dhoruba ambao uliyainua juu mawimbi ya baharini.
Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
26 Walipanda juu mawinguni na kushuka vilindini. Nafsi zao ziliyeyuka katika dhiki.
Sobem aos céus; descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
27 Waliyumba-yumba na kupepesuka kama walevi na hawakujua la kufanya.
Andam e cambaleam como ébrios, e perderam todo o tino.
28 Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
Então clamam ao Senhor na sua angústia; e ele os livra das suas necessidades.
29 Aliituliza dhoruba, na mawimbi yakatulia.
Faz cessar a tormenta, e calam-se as suas ondas.
30 Ndipo walifurahia kwa sababu bahari ilikuwa shwali, na aliwaleta kwenye bandari waliyoitamani.
Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
31 Oh, ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyowatendea wanadamu!
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
32 Wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu na wamsifu yeye katika baraza la viongozi.
Exaltem-no na congregação do povo, e glorifiquem-no na assembléia dos anciãos.
33 Aligeuza mito ikwa jangwa, chemchem ya maji ikawa nchi kame,
Ele converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta:
34 na nchi ya matunda mengi ikawa nchi isiyozaa kwa sababu ya uovu wa watu wake.
A terra frutífera em estéril, pela maldade dos que nela habitam.
35 Aligeuza jangwa likawa ziwa la maji na nchi kame ikawa chemchem ya maji.
Converte o deserto em lagoa, e a terra seca em fontes.
36 Aliwakalisha huko wenye njaa, nao walijenga mji na kuishi humo.
E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
37 Walijenga mji ili kupanda mimea shambani, kupanda mizabibu, na kuleta humo mazao tele.
E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
38 Yeye huwabariki wameongezeka sana katika hesabu. Haachi mifugo yao ipungue katika hesabu.
Também os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
39 Kisha wakapungua na kudhilika kwa dhiki na mateso.
Depois se diminuem e se abatem, pela opressão, aflição e tristeza.
40 Akawamwagia viongozi dharau na akawafanya wazunguke katika jangwa, mahali pasipo na njia.
Derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 Lakini aliwalinda wahitaji dhidi ya mateso na kujali kwa ajili ya familia yake kama kundi la kondoo.
Porém livra ao necessitado da opressão em um lugar alto, e multiplica as famílias como rebanhos.
42 Wenye haki wataona hili na kufurahi, na uovu wote utaona na kufunga kinya chake.
Os retos o verão, e se alegrarão, e toda a iniquidade tapará a boca.
43 Yeyote mwenye hekima anapaswa kuyaangalia haya na kutafakari juu ya matendo ya uaminifu wa agano la Yahwe.
Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do Senhor.