< Zaburi 107 >
1 Mshukuruni Yahwe, maana ni mwema, na uaminifu wa agano lake wadumu milele.
Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 Waseme hivi waliokombolewa na Yahwe, wale aliowaokoa toka mkononi mwa adui.
Niech [to] mówią odkupieni przez PANA, ci, których odkupił z ręki wroga;
3 Yeye amewakusanya kutoka nchi za kigeni, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
I zgromadził z ziem, ze wschodu i zachodu, z północy i południa.
4 Walitanga-tanga janwani katika njia ya nyika hawakuona mji wa kuishi.
Błądzili po pustyni, po bezdrożnym pustkowiu, nie znajdując miasta, gdzie mogliby zamieszkać.
5 Kwa sababu walikuwa na njaa na kiu, walikata tamaa kutokana na uchovu.
[Byli] głodni i spragnieni, aż omdlewała w nich dusza.
6 Kisha walimuita Yahwe katika shida yao, naye aliwaokoa toka katika dhiki yao.
A gdy zawołali do PANA w swoim utrapieniu, uwolnił ich z ucisku;
7 Aliwaongoza kupitia njia ya moja kwa moja waweze kwenda mjini kuishi humo.
I prowadził ich prostą drogą, aby doszli do miasta, w którym mogliby zamieszkać.
8 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliowatendea wanadamu!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
9 Maana hutosheleza shauku za walio na kiu, na hamu ya wale wenye njaa yeye huwashibisha kwa mambo mema.
Bo napoił spragnioną duszę, a głodną duszę napełnił dobrami.
10 Baadhi walikaa katika giza na uvuli wa mauti, walifungwa katika mateso na minyororo.
Siedzieli w ciemności i w cieniu śmierci, spętani nędzą i żelazem;
11 Hii ni kwa sababu walikuwa wameliasi neno la Mungu na walikataa maelekezo ya Aliye Juu.
Bo buntowali się przeciw słowom Boga i pogardzili radą Najwyższego.
12 Aliinyenyekesha mioyo yao kupitia magumu; walipata mashaka na hakukuwa na mmoja wa kuwasaidia.
Dlatego upokorzył ich serce trudem, upadli, a nie było nikogo, kto by im pomógł.
13 Kisha wakamwita Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
A [gdy] wołali do PANA w swoim utrapieniu, wybawił ich z ucisku;
14 Aliwatoa gizani na kwenye uvuli wa mauti na kuvunja vifungo vyao.
Wyprowadził ich z ciemności i z cienia śmierci, a ich pęta rozerwał.
15 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i za cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
16 Kwa maana amevunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
Bo skruszył bramy spiżowe i połamał żelazne rygle.
17 Walikuwa wapumbavu katika njia zao za uasi na kuteswa kwa sababu ya dhambi zao.
Głupcy z powodu swej występnej drogi i nieprawości doznają utrapień.
18 Walipoteza hamu yao ya kula chakula chochote, na waliyakaribia malango ya kifo.
Ich dusza brzydzi się wszelkim pokarmem i zbliżają się do bram śmierci.
19 Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
A gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
20 Alituma neno lake na likawaponya, na akawaokoa kutoka katika uharibifu wao.
Posłał swoje słowo i uzdrowił ich, i wybawił ich z grobu.
21 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
22 Na watoe dhabihu ya shukrani na kutangaza matendo yake kwa kuimba.
I niech składają ofiary dziękczynienia, i głoszą z radością jego dzieła.
23 Baadhi husafiri baharini katika meli na kufanya biashara juu ya bahari.
Ci, którzy na statkach wyruszają w morze, handlujący na wielkich wodach;
24 Hawa huona matendo ya Yahwe na maajabu yake baharini.
Widzą dzieła PANA i jego cuda w głębinach.
25 Kwa maana aliamuru na alivumisha upepo wa dhoruba ambao uliyainua juu mawimbi ya baharini.
Gdy daje rozkaz, powstaje wicher i podnoszą się fale morskie.
26 Walipanda juu mawinguni na kushuka vilindini. Nafsi zao ziliyeyuka katika dhiki.
Oni wstępują aż [do] nieba i zstępują w głębiny, tak że ich dusza mdleje w niebezpieczeństwie.
27 Waliyumba-yumba na kupepesuka kama walevi na hawakujua la kufanya.
Chwieją się i zataczają jak pijany, a cała ich mądrość zanika.
28 Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
Gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
29 Aliituliza dhoruba, na mawimbi yakatulia.
Zamienia burzę w ciszę, tak że uspokajają się jej fale.
30 Ndipo walifurahia kwa sababu bahari ilikuwa shwali, na aliwaleta kwenye bandari waliyoitamani.
Wtedy oni weselą się, że ucichły; i tak przyprowadza ich do upragnionego portu.
31 Oh, ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyowatendea wanadamu!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
32 Wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu na wamsifu yeye katika baraza la viongozi.
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu i w radzie starszych niech go chwalą.
33 Aligeuza mito ikwa jangwa, chemchem ya maji ikawa nchi kame,
Zamienia rzeki w pustynię, a źródła wód w suchą ziemię;
34 na nchi ya matunda mengi ikawa nchi isiyozaa kwa sababu ya uovu wa watu wake.
Ziemię urodzajną [zamienia] w jałową z powodu niegodziwości tych, którzy w niej mieszkają.
35 Aligeuza jangwa likawa ziwa la maji na nchi kame ikawa chemchem ya maji.
Pustynię zamienia w jezioro, a suchą ziemię w źródła wód.
36 Aliwakalisha huko wenye njaa, nao walijenga mji na kuishi humo.
I osadza tam głodnych, aby zakładali miasta do zamieszkania;
37 Walijenga mji ili kupanda mimea shambani, kupanda mizabibu, na kuleta humo mazao tele.
I obsiewali pole, sadzili winnice i zbierali obfity plon.
38 Yeye huwabariki wameongezeka sana katika hesabu. Haachi mifugo yao ipungue katika hesabu.
Błogosławi im tak, że bardzo się rozmnażają, i nie zmniejsza [liczebności] ich bydła.
39 Kisha wakapungua na kudhilika kwa dhiki na mateso.
Ale potem maleje ich liczba i upokorzeni są uciskiem, nędzą i utrapieniem;
40 Akawamwagia viongozi dharau na akawafanya wazunguke katika jangwa, mahali pasipo na njia.
On wylewa wzgardę na władców i sprawia, że błądzą po bezdrożach pustkowia.
41 Lakini aliwalinda wahitaji dhidi ya mateso na kujali kwa ajili ya familia yake kama kundi la kondoo.
Lecz podnosi nędznego z utrapienia i rozmnaża [jego] rodzinę jak stado.
42 Wenye haki wataona hili na kufurahi, na uovu wote utaona na kufunga kinya chake.
Widząc to, prawi rozweselą się, a wszelka nieprawość zamknie swe usta.
43 Yeyote mwenye hekima anapaswa kuyaangalia haya na kutafakari juu ya matendo ya uaminifu wa agano la Yahwe.
Kto jest tak mądry, aby tego upatrywał i rozumiał litość PANA?