< Zaburi 107 >

1 Mshukuruni Yahwe, maana ni mwema, na uaminifu wa agano lake wadumu milele.
Magasztaljátok az Urat, mert jó, mert örökkévaló az ő kegyelme.
2 Waseme hivi waliokombolewa na Yahwe, wale aliowaokoa toka mkononi mwa adui.
Ezt mondják az Úrnak megváltottai, a kiket megváltott a szorongatónak kezéből;
3 Yeye amewakusanya kutoka nchi za kigeni, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
És a kiket összegyűjtött a különböző földekről: napkelet és napnyugot felől, északról és a tenger felől.
4 Walitanga-tanga janwani katika njia ya nyika hawakuona mji wa kuishi.
Bujdostak a pusztában, a sivatagban; lakó-város felé utat nem találtak vala.
5 Kwa sababu walikuwa na njaa na kiu, walikata tamaa kutokana na uchovu.
Éhesek és szomjasok valának; lelkök is elepedt bennök.
6 Kisha walimuita Yahwe katika shida yao, naye aliwaokoa toka katika dhiki yao.
De az Úrhoz kiáltának szorultságukban; sanyarúságukból megmenté őket.
7 Aliwaongoza kupitia njia ya moja kwa moja waweze kwenda mjini kuishi humo.
És vezeté őket egyenes útra, hogy lakó-városhoz juthassanak.
8 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliowatendea wanadamu!
Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért,
9 Maana hutosheleza shauku za walio na kiu, na hamu ya wale wenye njaa yeye huwashibisha kwa mambo mema.
Hogy megelégíté a szomjúhozó lelket, és az éhező lelket betölté jóval!
10 Baadhi walikaa katika giza na uvuli wa mauti, walifungwa katika mateso na minyororo.
A kik setétségben és a halálnak árnyékában ülnek, megkötöztetvén nyomorúsággal és vassal;
11 Hii ni kwa sababu walikuwa wameliasi neno la Mungu na walikataa maelekezo ya Aliye Juu.
Mert ellenszegültek az Isten beszédének, és a Felségesnek tanácsát megútálták;
12 Aliinyenyekesha mioyo yao kupitia magumu; walipata mashaka na hakukuwa na mmoja wa kuwasaidia.
Azért megalázta az ő szívöket nyomorúsággal: elestek és nem volt segítségök.
13 Kisha wakamwita Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
De az Úrhoz kiáltának szorultságukban, sanyarúságukból kiszabadítá őket.
14 Aliwatoa gizani na kwenye uvuli wa mauti na kuvunja vifungo vyao.
Kihozá őket a setétségből és a halálnak árnyékából, köteleiket pedig elszaggatá.
15 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért,
16 Kwa maana amevunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
Hogy összetöré az ércz-kapukat, és a vas-zárakat letördelé!
17 Walikuwa wapumbavu katika njia zao za uasi na kuteswa kwa sababu ya dhambi zao.
A balgatagok az ő gonoszságuknak útjáért, és az ő hamisságukért nyomorgattattak.
18 Walipoteza hamu yao ya kula chakula chochote, na waliyakaribia malango ya kifo.
Minden étket útála az ő lelkök, és a halál kapujához közelgetének.
19 Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
De az Úrhoz kiáltának szorultságukban: sanyarúságukból kiszabadította őket.
20 Alituma neno lake na likawaponya, na akawaokoa kutoka katika uharibifu wao.
Kibocsátá az ő szavát és meggyógyítá őket, és kimenté őket az ő vermeikből.
21 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért,
22 Na watoe dhabihu ya shukrani na kutangaza matendo yake kwa kuimba.
És áldozzanak hálaadásnak áldozataival, és hirdessék az ő cselekedeteit örvendezéssel!
23 Baadhi husafiri baharini katika meli na kufanya biashara juu ya bahari.
A kik hajókon tengerre szállnak, és a nagy vizeken kalmárkodnak,
24 Hawa huona matendo ya Yahwe na maajabu yake baharini.
Azok látták az Úrnak dolgait, és az ő csodáit a mélységben.
25 Kwa maana aliamuru na alivumisha upepo wa dhoruba ambao uliyainua juu mawimbi ya baharini.
Szólott ugyanis és szélvészt támaszta, a mely felduzzasztá a habokat.
26 Walipanda juu mawinguni na kushuka vilindini. Nafsi zao ziliyeyuka katika dhiki.
Az égig emelkedének, a fenékig sülyedének; lelkök elolvada az inségben.
27 Waliyumba-yumba na kupepesuka kama walevi na hawakujua la kufanya.
Szédülének és tántorgának, mint a részeg, és minden bölcsességöknek esze vész vala.
28 Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
De az Úrhoz kiáltának az ő szorultságukban, és sanyarúságukból kivezeté őket.
29 Aliituliza dhoruba, na mawimbi yakatulia.
Megállítá a szélvészt, hogy csillapodjék, és megcsendesedtek a habok.
30 Ndipo walifurahia kwa sababu bahari ilikuwa shwali, na aliwaleta kwenye bandari waliyoitamani.
És örülének, hogy lecsillapodtak vala, és vezérlé őket az ő kivánságuknak partjára.
31 Oh, ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyowatendea wanadamu!
Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért!
32 Wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu na wamsifu yeye katika baraza la viongozi.
És magasztalják fel őt a népnek gyülekezetében, és dicsérjék őt a vének ülésében!
33 Aligeuza mito ikwa jangwa, chemchem ya maji ikawa nchi kame,
Folyóvizeket tett vala pusztává, és vízforrásokat szárazzá;
34 na nchi ya matunda mengi ikawa nchi isiyozaa kwa sababu ya uovu wa watu wake.
Gyümölcstermő földet meddő földdé, a rajta lakó népnek gonoszsága miatt.
35 Aligeuza jangwa likawa ziwa la maji na nchi kame ikawa chemchem ya maji.
Pusztaságot tett vala álló tavakká, és kiaszott földet vízforrásokká.
36 Aliwakalisha huko wenye njaa, nao walijenga mji na kuishi humo.
És telepített oda éhezőket, hogy lakó-városokat építsenek.
37 Walijenga mji ili kupanda mimea shambani, kupanda mizabibu, na kuleta humo mazao tele.
És mezőket vetének be és szőlőket plántálának, hogy hasznos gyümölcsöt szerezzenek.
38 Yeye huwabariki wameongezeka sana katika hesabu. Haachi mifugo yao ipungue katika hesabu.
És megáldá őket és igen megszaporodának, és barmaikat sem kevesbítette meg.
39 Kisha wakapungua na kudhilika kwa dhiki na mateso.
De megkevesedtek és meggörnyedtek vala ínség, nyomorúság és keserűség miatt.
40 Akawamwagia viongozi dharau na akawafanya wazunguke katika jangwa, mahali pasipo na njia.
Gyalázatot zúdított a fejedelmekre, és bujdostatta őket út nélkül való kietlenben.
41 Lakini aliwalinda wahitaji dhidi ya mateso na kujali kwa ajili ya familia yake kama kundi la kondoo.
De felemelé a nyomorultat az ínségből, és hasonlóvá tette a nemzetségeket a juhnyájhoz.
42 Wenye haki wataona hili na kufurahi, na uovu wote utaona na kufunga kinya chake.
Látják az igazak és örvendeznek, és minden gonoszság megtartóztatja az ő száját.
43 Yeyote mwenye hekima anapaswa kuyaangalia haya na kutafakari juu ya matendo ya uaminifu wa agano la Yahwe.
A bölcs, az eszébe veszi ezeket, és meggondolják az Úrnak kegyelmességét!

< Zaburi 107 >