< Zaburi 107 >

1 Mshukuruni Yahwe, maana ni mwema, na uaminifu wa agano lake wadumu milele.
הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו
2 Waseme hivi waliokombolewa na Yahwe, wale aliowaokoa toka mkononi mwa adui.
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר
3 Yeye amewakusanya kutoka nchi za kigeni, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים
4 Walitanga-tanga janwani katika njia ya nyika hawakuona mji wa kuishi.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו
5 Kwa sababu walikuwa na njaa na kiu, walikata tamaa kutokana na uchovu.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף
6 Kisha walimuita Yahwe katika shida yao, naye aliwaokoa toka katika dhiki yao.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם
7 Aliwaongoza kupitia njia ya moja kwa moja waweze kwenda mjini kuishi humo.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב
8 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliowatendea wanadamu!
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
9 Maana hutosheleza shauku za walio na kiu, na hamu ya wale wenye njaa yeye huwashibisha kwa mambo mema.
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב
10 Baadhi walikaa katika giza na uvuli wa mauti, walifungwa katika mateso na minyororo.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל
11 Hii ni kwa sababu walikuwa wameliasi neno la Mungu na walikataa maelekezo ya Aliye Juu.
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו
12 Aliinyenyekesha mioyo yao kupitia magumu; walipata mashaka na hakukuwa na mmoja wa kuwasaidia.
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר
13 Kisha wakamwita Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם
14 Aliwatoa gizani na kwenye uvuli wa mauti na kuvunja vifungo vyao.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק
15 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
16 Kwa maana amevunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע
17 Walikuwa wapumbavu katika njia zao za uasi na kuteswa kwa sababu ya dhambi zao.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו
18 Walipoteza hamu yao ya kula chakula chochote, na waliyakaribia malango ya kifo.
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות
19 Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם
20 Alituma neno lake na likawaponya, na akawaokoa kutoka katika uharibifu wao.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם
21 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
22 Na watoe dhabihu ya shukrani na kutangaza matendo yake kwa kuimba.
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה
23 Baadhi husafiri baharini katika meli na kufanya biashara juu ya bahari.
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים
24 Hawa huona matendo ya Yahwe na maajabu yake baharini.
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה
25 Kwa maana aliamuru na alivumisha upepo wa dhoruba ambao uliyainua juu mawimbi ya baharini.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו
26 Walipanda juu mawinguni na kushuka vilindini. Nafsi zao ziliyeyuka katika dhiki.
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג
27 Waliyumba-yumba na kupepesuka kama walevi na hawakujua la kufanya.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע
28 Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם
29 Aliituliza dhoruba, na mawimbi yakatulia.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם
30 Ndipo walifurahia kwa sababu bahari ilikuwa shwali, na aliwaleta kwenye bandari waliyoitamani.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם
31 Oh, ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyowatendea wanadamu!
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
32 Wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu na wamsifu yeye katika baraza la viongozi.
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו
33 Aligeuza mito ikwa jangwa, chemchem ya maji ikawa nchi kame,
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון
34 na nchi ya matunda mengi ikawa nchi isiyozaa kwa sababu ya uovu wa watu wake.
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה
35 Aligeuza jangwa likawa ziwa la maji na nchi kame ikawa chemchem ya maji.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים
36 Aliwakalisha huko wenye njaa, nao walijenga mji na kuishi humo.
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב
37 Walijenga mji ili kupanda mimea shambani, kupanda mizabibu, na kuleta humo mazao tele.
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה
38 Yeye huwabariki wameongezeka sana katika hesabu. Haachi mifugo yao ipungue katika hesabu.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט
39 Kisha wakapungua na kudhilika kwa dhiki na mateso.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון
40 Akawamwagia viongozi dharau na akawafanya wazunguke katika jangwa, mahali pasipo na njia.
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך
41 Lakini aliwalinda wahitaji dhidi ya mateso na kujali kwa ajili ya familia yake kama kundi la kondoo.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות
42 Wenye haki wataona hili na kufurahi, na uovu wote utaona na kufunga kinya chake.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה
43 Yeyote mwenye hekima anapaswa kuyaangalia haya na kutafakari juu ya matendo ya uaminifu wa agano la Yahwe.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה

< Zaburi 107 >