< Zaburi 107 >
1 Mshukuruni Yahwe, maana ni mwema, na uaminifu wa agano lake wadumu milele.
Célébrez l'Éternel; car il est bon, Et sa miséricorde dure éternellement!
2 Waseme hivi waliokombolewa na Yahwe, wale aliowaokoa toka mkononi mwa adui.
Ainsi parleront les rachetés de l'Éternel, Ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
3 Yeye amewakusanya kutoka nchi za kigeni, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'Orient et de l'Occident, du Nord et du Midi.
4 Walitanga-tanga janwani katika njia ya nyika hawakuona mji wa kuishi.
Ils erraient dans le désert, sur un chemin solitaire; Ils ne trouvaient aucune ville qui pût leur servir de refuge.
5 Kwa sababu walikuwa na njaa na kiu, walikata tamaa kutokana na uchovu.
Ils étaient affamés et altérés; Leur âme défaillait en eux.
6 Kisha walimuita Yahwe katika shida yao, naye aliwaokoa toka katika dhiki yao.
Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
7 Aliwaongoza kupitia njia ya moja kwa moja waweze kwenda mjini kuishi humo.
Il les a conduits par le droit chemin, Jusque dans une ville qu'ils ont habitée.
8 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliowatendea wanadamu!
Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
9 Maana hutosheleza shauku za walio na kiu, na hamu ya wale wenye njaa yeye huwashibisha kwa mambo mema.
Car il a rassasié l'âme altérée. Et comblé de biens l'âme affamée.
10 Baadhi walikaa katika giza na uvuli wa mauti, walifungwa katika mateso na minyororo.
D'autres habitaient dans les ténèbres Et dans l'ombre de la mort; Ils étaient captifs et gémissaient dans les chaînes,
11 Hii ni kwa sababu walikuwa wameliasi neno la Mungu na walikataa maelekezo ya Aliye Juu.
Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, Et avoir méprisé le conseil du Très-Haut.
12 Aliinyenyekesha mioyo yao kupitia magumu; walipata mashaka na hakukuwa na mmoja wa kuwasaidia.
Il avait humilié leur coeur par la souffrance: Ils succombaient, sans que personne ne les secourût.
13 Kisha wakamwita Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
14 Aliwatoa gizani na kwenye uvuli wa mauti na kuvunja vifungo vyao.
Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; Il a brisé leurs chaînes.
15 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
16 Kwa maana amevunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
Car il a brisé les portes d'airain, Et rompu les barreaux de fer.
17 Walikuwa wapumbavu katika njia zao za uasi na kuteswa kwa sababu ya dhambi zao.
Insensés qu'ils étaient! Ils portaient la peine De leurs transgressions et de leurs iniquités;
18 Walipoteza hamu yao ya kula chakula chochote, na waliyakaribia malango ya kifo.
Ils avaient en horreur toute nourriture; Ils touchaient aux portes de la mort.
19 Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
20 Alituma neno lake na likawaponya, na akawaokoa kutoka katika uharibifu wao.
Il a envoyé sa parole; il les a guéris, Et il les a retirés de leurs tombeaux.
21 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
22 Na watoe dhabihu ya shukrani na kutangaza matendo yake kwa kuimba.
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces Et racontent ses oeuvres avec des chants de triomphe!
23 Baadhi husafiri baharini katika meli na kufanya biashara juu ya bahari.
Ceux qui descendent sur la mer, dans des navires. Et qui trafiquent sur les grandes eaux,
24 Hawa huona matendo ya Yahwe na maajabu yake baharini.
Ceux-là voient les oeuvres de l'Éternel, Et ses merveilles dans les profondeurs de l'abîme.
25 Kwa maana aliamuru na alivumisha upepo wa dhoruba ambao uliyainua juu mawimbi ya baharini.
Il parle, et il fait lever un vent de tempête, Qui soulève les vagues de la mer.
26 Walipanda juu mawinguni na kushuka vilindini. Nafsi zao ziliyeyuka katika dhiki.
Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; Leur âme se fond d'angoisse.
27 Waliyumba-yumba na kupepesuka kama walevi na hawakujua la kufanya.
Ils ensemencent des champs, et ils plantent des vignes, Qui portent des fruits abondants.
28 Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
29 Aliituliza dhoruba, na mawimbi yakatulia.
Il fait succéder le calme à la tempête, Et les vagues s'apaisent.
30 Ndipo walifurahia kwa sababu bahari ilikuwa shwali, na aliwaleta kwenye bandari waliyoitamani.
Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées. Et Dieu les conduit au port qu'ils désiraient.
31 Oh, ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyowatendea wanadamu!
Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
32 Wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu na wamsifu yeye katika baraza la viongozi.
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple! Qu'ils le louent dans le conseil des anciens!
33 Aligeuza mito ikwa jangwa, chemchem ya maji ikawa nchi kame,
L'Éternel change les fleuves en désert, Les sources d'eau en un sol aride,
34 na nchi ya matunda mengi ikawa nchi isiyozaa kwa sababu ya uovu wa watu wake.
Et la terre fertile en lande salée, A cause de la méchanceté de ses habitants.
35 Aligeuza jangwa likawa ziwa la maji na nchi kame ikawa chemchem ya maji.
Il change aussi le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eau.
36 Aliwakalisha huko wenye njaa, nao walijenga mji na kuishi humo.
Il y fait habiter ceux qui étaient affamés: Ils fondent une ville pour y demeurer.
37 Walijenga mji ili kupanda mimea shambani, kupanda mizabibu, na kuleta humo mazao tele.
Ils ensemencent des champs, et ils plantent des vignes, Qui portent des fruits abondants.
38 Yeye huwabariki wameongezeka sana katika hesabu. Haachi mifugo yao ipungue katika hesabu.
Dieu les bénit: ils deviennent très nombreux, Et il ne laisse pas diminuer leur bétail.
39 Kisha wakapungua na kudhilika kwa dhiki na mateso.
D'autres sont amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance.
40 Akawamwagia viongozi dharau na akawafanya wazunguke katika jangwa, mahali pasipo na njia.
L'Éternel répand le mépris sur les grands. Et les fait errer dans un désert sans route.
41 Lakini aliwalinda wahitaji dhidi ya mateso na kujali kwa ajili ya familia yake kama kundi la kondoo.
Mais il délivre de leur affliction les malheureux, Et rend leurs familles nombreuses Comme de grands troupeaux.
42 Wenye haki wataona hili na kufurahi, na uovu wote utaona na kufunga kinya chake.
A cette vue, les justes sont remplis de joie; Mais tous les injustes ont la bouche fermée.
43 Yeyote mwenye hekima anapaswa kuyaangalia haya na kutafakari juu ya matendo ya uaminifu wa agano la Yahwe.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses. Et qu'il sache comprendre les bontés de l'Éternel!