< Zaburi 107 >

1 Mshukuruni Yahwe, maana ni mwema, na uaminifu wa agano lake wadumu milele.
Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
2 Waseme hivi waliokombolewa na Yahwe, wale aliowaokoa toka mkononi mwa adui.
Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
3 Yeye amewakusanya kutoka nchi za kigeni, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
4 Walitanga-tanga janwani katika njia ya nyika hawakuona mji wa kuishi.
Ils ont erré dans le désert sans eau; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
5 Kwa sababu walikuwa na njaa na kiu, walikata tamaa kutokana na uchovu.
Et ils avaient faim, ils avaient soif; et leur âme était défaillante.
6 Kisha walimuita Yahwe katika shida yao, naye aliwaokoa toka katika dhiki yao.
Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
7 Aliwaongoza kupitia njia ya moja kwa moja waweze kwenda mjini kuishi humo.
Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
8 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliowatendea wanadamu!
Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes;
9 Maana hutosheleza shauku za walio na kiu, na hamu ya wale wenye njaa yeye huwashibisha kwa mambo mema.
Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
10 Baadhi walikaa katika giza na uvuli wa mauti, walifungwa katika mateso na minyororo.
Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer;
11 Hii ni kwa sababu walikuwa wameliasi neno la Mungu na walikataa maelekezo ya Aliye Juu.
Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
12 Aliinyenyekesha mioyo yao kupitia magumu; walipata mashaka na hakukuwa na mmoja wa kuwasaidia.
Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
13 Kisha wakamwita Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
14 Aliwatoa gizani na kwenye uvuli wa mauti na kuvunja vifungo vyao.
Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
15 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
16 Kwa maana amevunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
Car il a fait voler en éclats les portes d'airain; il a brisé les verrous de fer.
17 Walikuwa wapumbavu katika njia zao za uasi na kuteswa kwa sababu ya dhambi zao.
Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
18 Walipoteza hamu yao ya kula chakula chochote, na waliyakaribia malango ya kifo.
Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
19 Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
20 Alituma neno lake na likawaponya, na akawaokoa kutoka katika uharibifu wao.
Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
21 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
22 Na watoe dhabihu ya shukrani na kutangaza matendo yake kwa kuimba.
Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
23 Baadhi husafiri baharini katika meli na kufanya biashara juu ya bahari.
Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
24 Hawa huona matendo ya Yahwe na maajabu yake baharini.
Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
25 Kwa maana aliamuru na alivumisha upepo wa dhoruba ambao uliyainua juu mawimbi ya baharini.
Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
26 Walipanda juu mawinguni na kushuka vilindini. Nafsi zao ziliyeyuka katika dhiki.
Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
27 Waliyumba-yumba na kupepesuka kama walevi na hawakujua la kufanya.
Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
28 Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
29 Aliituliza dhoruba, na mawimbi yakatulia.
Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
30 Ndipo walifurahia kwa sababu bahari ilikuwa shwali, na aliwaleta kwenye bandari waliyoitamani.
Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
31 Oh, ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyowatendea wanadamu!
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
32 Wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu na wamsifu yeye katika baraza la viongozi.
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
33 Aligeuza mito ikwa jangwa, chemchem ya maji ikawa nchi kame,
Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée;
34 na nchi ya matunda mengi ikawa nchi isiyozaa kwa sababu ya uovu wa watu wake.
Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
35 Aligeuza jangwa likawa ziwa la maji na nchi kame ikawa chemchem ya maji.
Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
36 Aliwakalisha huko wenye njaa, nao walijenga mji na kuishi humo.
Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
37 Walijenga mji ili kupanda mimea shambani, kupanda mizabibu, na kuleta humo mazao tele.
Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
38 Yeye huwabariki wameongezeka sana katika hesabu. Haachi mifugo yao ipungue katika hesabu.
Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
39 Kisha wakapungua na kudhilika kwa dhiki na mateso.
Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
40 Akawamwagia viongozi dharau na akawafanya wazunguke katika jangwa, mahali pasipo na njia.
Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
41 Lakini aliwalinda wahitaji dhidi ya mateso na kujali kwa ajili ya familia yake kama kundi la kondoo.
Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
42 Wenye haki wataona hili na kufurahi, na uovu wote utaona na kufunga kinya chake.
Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
43 Yeyote mwenye hekima anapaswa kuyaangalia haya na kutafakari juu ya matendo ya uaminifu wa agano la Yahwe.
Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?

< Zaburi 107 >