< Zaburi 107 >
1 Mshukuruni Yahwe, maana ni mwema, na uaminifu wa agano lake wadumu milele.
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Waseme hivi waliokombolewa na Yahwe, wale aliowaokoa toka mkononi mwa adui.
Qu’ ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu’il a rachetés des mains de l’ennemi,
3 Yeye amewakusanya kutoka nchi za kigeni, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
et qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
4 Walitanga-tanga janwani katika njia ya nyika hawakuona mji wa kuishi.
Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
5 Kwa sababu walikuwa na njaa na kiu, walikata tamaa kutokana na uchovu.
En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
6 Kisha walimuita Yahwe katika shida yao, naye aliwaokoa toka katika dhiki yao.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
7 Aliwaongoza kupitia njia ya moja kwa moja waweze kwenda mjini kuishi humo.
Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
8 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliowatendea wanadamu!
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l’homme.
9 Maana hutosheleza shauku za walio na kiu, na hamu ya wale wenye njaa yeye huwashibisha kwa mambo mema.
Car il a désaltéré l’âme altérée, et comblé de biens l’âme affamée.
10 Baadhi walikaa katika giza na uvuli wa mauti, walifungwa katika mateso na minyororo.
Ils habitaient les ténèbres et l’ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
11 Hii ni kwa sababu walikuwa wameliasi neno la Mungu na walikataa maelekezo ya Aliye Juu.
Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les oracles de Dieu, et qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
12 Aliinyenyekesha mioyo yao kupitia magumu; walipata mashaka na hakukuwa na mmoja wa kuwasaidia.
il humilia leur cœur par la souffrance; ils s’affaissèrent, et personne ne les secourut.
13 Kisha wakamwita Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
14 Aliwatoa gizani na kwenye uvuli wa mauti na kuvunja vifungo vyao.
Il les tira des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
15 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme.
16 Kwa maana amevunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
Car il a brisé les portes d’airain et mis en pièces les verrous de fer.
17 Walikuwa wapumbavu katika njia zao za uasi na kuteswa kwa sababu ya dhambi zao.
Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
18 Walipoteza hamu yao ya kula chakula chochote, na waliyakaribia malango ya kifo.
Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
19 Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
20 Alituma neno lake na likawaponya, na akawaokoa kutoka katika uharibifu wao.
Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
21 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
22 Na watoe dhabihu ya shukrani na kutangaza matendo yake kwa kuimba.
Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâce, et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
23 Baadhi husafiri baharini katika meli na kufanya biashara juu ya bahari.
Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
24 Hawa huona matendo ya Yahwe na maajabu yake baharini.
— ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l’abîme —
25 Kwa maana aliamuru na alivumisha upepo wa dhoruba ambao uliyainua juu mawimbi ya baharini.
Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
26 Walipanda juu mawinguni na kushuka vilindini. Nafsi zao ziliyeyuka katika dhiki.
Ils montaient jusqu’aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
27 Waliyumba-yumba na kupepesuka kama walevi na hawakujua la kufanya.
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
28 Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
29 Aliituliza dhoruba, na mawimbi yakatulia.
Il changea l’ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
30 Ndipo walifurahia kwa sababu bahari ilikuwa shwali, na aliwaleta kwenye bandari waliyoitamani.
Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
31 Oh, ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyowatendea wanadamu!
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
32 Wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu na wamsifu yeye katika baraza la viongozi.
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, et qu’ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
33 Aligeuza mito ikwa jangwa, chemchem ya maji ikawa nchi kame,
Il a changé les fleuves en désert, et les sources d’eau en sol aride;
34 na nchi ya matunda mengi ikawa nchi isiyozaa kwa sababu ya uovu wa watu wake.
Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 Aligeuza jangwa likawa ziwa la maji na nchi kame ikawa chemchem ya maji.
Il a fait du désert un bassin d’eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
36 Aliwakalisha huko wenye njaa, nao walijenga mji na kuishi humo.
Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l’habiter.
37 Walijenga mji ili kupanda mimea shambani, kupanda mizabibu, na kuleta humo mazao tele.
Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d’abondantes récoltes.
38 Yeye huwabariki wameongezeka sana katika hesabu. Haachi mifugo yao ipungue katika hesabu.
Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
39 Kisha wakapungua na kudhilika kwa dhiki na mateso.
Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l’accablement du malheur et de la souffrance.
40 Akawamwagia viongozi dharau na akawafanya wazunguke katika jangwa, mahali pasipo na njia.
Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
41 Lakini aliwalinda wahitaji dhidi ya mateso na kujali kwa ajili ya familia yake kama kundi la kondoo.
Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
42 Wenye haki wataona hili na kufurahi, na uovu wote utaona na kufunga kinya chake.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
43 Yeyote mwenye hekima anapaswa kuyaangalia haya na kutafakari juu ya matendo ya uaminifu wa agano la Yahwe.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu’il comprenne les bontés de Yahweh!