< Zaburi 107 >
1 Mshukuruni Yahwe, maana ni mwema, na uaminifu wa agano lake wadumu milele.
Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is in to the world.
2 Waseme hivi waliokombolewa na Yahwe, wale aliowaokoa toka mkononi mwa adui.
Sei thei, that ben ayen bouyt of the Lord; whiche he ayen bouyte fro the hond of the enemye, fro cuntreis he gaderide hem togidere.
3 Yeye amewakusanya kutoka nchi za kigeni, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
Fro the risyng of the sunne, and fro the goyng doun; fro the north, and fro the see.
4 Walitanga-tanga janwani katika njia ya nyika hawakuona mji wa kuishi.
Thei erriden in wildirnesse, in a place with out watir; thei founden not weie of the citee of dwellyng place.
5 Kwa sababu walikuwa na njaa na kiu, walikata tamaa kutokana na uchovu.
Thei weren hungri and thirsti; her soule failide in hem.
6 Kisha walimuita Yahwe katika shida yao, naye aliwaokoa toka katika dhiki yao.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynesses.
7 Aliwaongoza kupitia njia ya moja kwa moja waweze kwenda mjini kuishi humo.
And he ledde forth hem in to the riyt weie; that thei schulden go in to the citee of dwelling.
8 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliowatendea wanadamu!
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis knouleche to the sones of men.
9 Maana hutosheleza shauku za walio na kiu, na hamu ya wale wenye njaa yeye huwashibisha kwa mambo mema.
For he fillide a voide man; and he fillide with goodis an hungry man.
10 Baadhi walikaa katika giza na uvuli wa mauti, walifungwa katika mateso na minyororo.
God delyuerede men sittynge in derknessis, and in the schadowe of deth; and men prisoned in beggerye and in yrun.
11 Hii ni kwa sababu walikuwa wameliasi neno la Mungu na walikataa maelekezo ya Aliye Juu.
For thei maden bitter the spechis of God; and wraththiden the councel of the hiyeste.
12 Aliinyenyekesha mioyo yao kupitia magumu; walipata mashaka na hakukuwa na mmoja wa kuwasaidia.
And the herte of hem was maad meke in trauelis; and thei weren sijk, and noon was that helpide.
13 Kisha wakamwita Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem from her nedynessis.
14 Aliwatoa gizani na kwenye uvuli wa mauti na kuvunja vifungo vyao.
And he ledde hem out of derknessis, and schadowe of deth; and brak the boondis of hem.
15 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils knouleche to the sones of men.
16 Kwa maana amevunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
For he al to-brak brasun yatis; and he brak yrun barris.
17 Walikuwa wapumbavu katika njia zao za uasi na kuteswa kwa sababu ya dhambi zao.
He vptook hem fro the weie of her wickidnesse; for thei weren maad lowe for her vnriytfulnesses.
18 Walipoteza hamu yao ya kula chakula chochote, na waliyakaribia malango ya kifo.
The soule of hem wlatide al mete; and thei neiyeden `til to the yatis of deth.
19 Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynessis.
20 Alituma neno lake na likawaponya, na akawaokoa kutoka katika uharibifu wao.
He sente his word, and heelide hem; and delyuerede hem fro the perischingis of hem.
21 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
22 Na watoe dhabihu ya shukrani na kutangaza matendo yake kwa kuimba.
And offre thei the sacrifice of heriyng; and telle thei hise werkis in ful out ioiyng.
23 Baadhi husafiri baharini katika meli na kufanya biashara juu ya bahari.
Thei that gon doun in to the see in schippis; and maken worching in many watris.
24 Hawa huona matendo ya Yahwe na maajabu yake baharini.
Thei sien the werkis of the Lord; and hise merueilis in the depthe.
25 Kwa maana aliamuru na alivumisha upepo wa dhoruba ambao uliyainua juu mawimbi ya baharini.
He seide, and the spirit of tempest stood; and the wawis therof weren arerid.
26 Walipanda juu mawinguni na kushuka vilindini. Nafsi zao ziliyeyuka katika dhiki.
Thei stien til to heuenes, and goen doun `til to the depthis; the soule of hem failide in yuelis.
27 Waliyumba-yumba na kupepesuka kama walevi na hawakujua la kufanya.
Thei weren troblid, and thei weren moued as a drunkun man; and al the wisdom of hem was deuourid.
28 Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he ledde hem out of her nedynessis.
29 Aliituliza dhoruba, na mawimbi yakatulia.
And he ordeynede the tempest therof in to a soft wynde; and the wawis therof weren stille.
30 Ndipo walifurahia kwa sababu bahari ilikuwa shwali, na aliwaleta kwenye bandari waliyoitamani.
And thei weren glad, for tho weren stille; and he ladde hem forth in to the hauene of her wille.
31 Oh, ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyowatendea wanadamu!
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis to the sones of men.
32 Wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu na wamsifu yeye katika baraza la viongozi.
And enhaunse thei him in the chirche of the puple; and preise thei him in the chaier of eldre men.
33 Aligeuza mito ikwa jangwa, chemchem ya maji ikawa nchi kame,
He hath set floodis in to deseert; and the out goingis of watris in to thirst.
34 na nchi ya matunda mengi ikawa nchi isiyozaa kwa sababu ya uovu wa watu wake.
He hath set fruytful lond in to saltnesse; for the malice of men dwellyng ther ynne.
35 Aligeuza jangwa likawa ziwa la maji na nchi kame ikawa chemchem ya maji.
He hath set deseert in to pondis of watris; and erthe with out watir in to outgoyngis of watris.
36 Aliwakalisha huko wenye njaa, nao walijenga mji na kuishi humo.
And he settide there hungri men; and thei maden a citee of dwelling.
37 Walijenga mji ili kupanda mimea shambani, kupanda mizabibu, na kuleta humo mazao tele.
And thei sowiden feeldis, and plauntiden vynes; and maden fruyt of birthe.
38 Yeye huwabariki wameongezeka sana katika hesabu. Haachi mifugo yao ipungue katika hesabu.
And he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis.
39 Kisha wakapungua na kudhilika kwa dhiki na mateso.
And thei weren maad fewe; and thei weren trauelid of tribulacioun of yuelis and of sorewis.
40 Akawamwagia viongozi dharau na akawafanya wazunguke katika jangwa, mahali pasipo na njia.
Strijf was sched out on princes; and he made hem for to erre without the weie, and not in the weie.
41 Lakini aliwalinda wahitaji dhidi ya mateso na kujali kwa ajili ya familia yake kama kundi la kondoo.
And he helpide the pore man fro pouert; and settide meynees as a scheep bringynge forth lambren.
42 Wenye haki wataona hili na kufurahi, na uovu wote utaona na kufunga kinya chake.
Riytful men schulen se, and schulen be glad; and al wickidnesse schal stoppe his mouth.
43 Yeyote mwenye hekima anapaswa kuyaangalia haya na kutafakari juu ya matendo ya uaminifu wa agano la Yahwe.
Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?