< Zaburi 107 >

1 Mshukuruni Yahwe, maana ni mwema, na uaminifu wa agano lake wadumu milele.
Give thanks to Yahweh, because he always does good [things for us] His faithful love [for us] lasts forever!
2 Waseme hivi waliokombolewa na Yahwe, wale aliowaokoa toka mkononi mwa adui.
Those whom Yahweh has saved should tell others that he has rescued them from their enemies.
3 Yeye amewakusanya kutoka nchi za kigeni, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
He has gathered [those of you] who were [(exiled/taken forcefully)] to many lands; [he has gathered you together from] the east and the west, from the north and from the south.
4 Walitanga-tanga janwani katika njia ya nyika hawakuona mji wa kuishi.
Some of those [who returned from those countries] wandered in the desert; they were lost and had no homes to live in.
5 Kwa sababu walikuwa na njaa na kiu, walikata tamaa kutokana na uchovu.
They were hungry and thirsty, and they were very discouraged.
6 Kisha walimuita Yahwe katika shida yao, naye aliwaokoa toka katika dhiki yao.
When they were in trouble, they called out to Yahweh, and he rescued them from (being distressed/their difficulties).
7 Aliwaongoza kupitia njia ya moja kwa moja waweze kwenda mjini kuishi humo.
He led them along a straight road [where they walked safely] to cities [in Canaan] where they could live.
8 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliowatendea wanadamu!
They should praise/thank Yahweh for loving them faithfully and for the wonderful things that he does for people.
9 Maana hutosheleza shauku za walio na kiu, na hamu ya wale wenye njaa yeye huwashibisha kwa mambo mema.
He gives thirsty people plenty [of water] to drink, and he gives hungry people plenty of good things [to eat].
10 Baadhi walikaa katika giza na uvuli wa mauti, walifungwa katika mateso na minyororo.
Some of them were in very dark [HEN] (places [in Babylonia/other countries]); they were prisoners, suffering because of chains [fastened to their hands and feet].
11 Hii ni kwa sababu walikuwa wameliasi neno la Mungu na walikataa maelekezo ya Aliye Juu.
They were in prison because they had (rebelled against/not obeyed) the message of God; they were there because they had despised the advice given by God, who is greater than all other gods.
12 Aliinyenyekesha mioyo yao kupitia magumu; walipata mashaka na hakukuwa na mmoja wa kuwasaidia.
[That is why] their bodies were worn out from hard labor; when they fell down, there was no one who would help them.
13 Kisha wakamwita Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
In their troubles, they called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
14 Aliwatoa gizani na kwenye uvuli wa mauti na kuvunja vifungo vyao.
He broke the chains that were on their hands and feet; and brought them out of those very dark [prisons].
15 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
He broke down the [prison] gates that were made of bronze, and cut through the [prison] bars that were made of iron. [So they also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
16 Kwa maana amevunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
17 Walikuwa wapumbavu katika njia zao za uasi na kuteswa kwa sababu ya dhambi zao.
Some of them foolishly rebelled [against God], so they suffered for their sins.
18 Walipoteza hamu yao ya kula chakula chochote, na waliyakaribia malango ya kifo.
They did not want to eat any food, and they almost died.
19 Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
20 Alituma neno lake na likawaponya, na akawaokoa kutoka katika uharibifu wao.
When he commanded that they be healed, they were healed; he saved them from dying.
21 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving them, and for [all] the wonderful things that he does for people.
22 Na watoe dhabihu ya shukrani na kutangaza matendo yake kwa kuimba.
They should give offerings to him to show that they are thankful, and they should sing joyfully about the miracles that he has performed.
23 Baadhi husafiri baharini katika meli na kufanya biashara juu ya bahari.
Some of them sailed in ships; they were selling things [in ports] throughout the world.
24 Hawa huona matendo ya Yahwe na maajabu yake baharini.
[As they were sailing], they also saw the miracles that Yahweh performed, the wonderful things that he did [when they were] on very deep seas.
25 Kwa maana aliamuru na alivumisha upepo wa dhoruba ambao uliyainua juu mawimbi ya baharini.
He commanded the winds, and they became strong and (stirred up high waves/caused waves to rise high).
26 Walipanda juu mawinguni na kushuka vilindini. Nafsi zao ziliyeyuka katika dhiki.
The ships [in which they were sailing] were tossed high in the air, and [then] they sank into the (troughs/low places) [between the high waves]; then the sailors were terrified.
27 Waliyumba-yumba na kupepesuka kama walevi na hawakujua la kufanya.
They stumbled about and staggered like drunken men, and they did not know what to do.
28 Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their distresses.
29 Aliituliza dhoruba, na mawimbi yakatulia.
He (calmed the storm/caused the wind to stop blowing), and he caused the waves to completely subside.
30 Ndipo walifurahia kwa sababu bahari ilikuwa shwali, na aliwaleta kwenye bandari waliyoitamani.
They were [very] glad when it became calm; and Yahweh brought them safely into a harbor.
31 Oh, ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyowatendea wanadamu!
They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
32 Wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu na wamsifu yeye katika baraza la viongozi.
They should praise him among the [Israeli] people when they have gathered together, and they should praise him in front of the leaders [of the country].
33 Aligeuza mito ikwa jangwa, chemchem ya maji ikawa nchi kame,
[Sometimes] Yahweh causes rivers [to become dry], [with the result that the land] becomes a desert, and springs of water become dry land.
34 na nchi ya matunda mengi ikawa nchi isiyozaa kwa sababu ya uovu wa watu wake.
[Sometimes] he causes land that has produced lots of crops to become salty wastelands, [with the result that they do not produce crops]. He does that because the people who live there are [very] wicked.
35 Aligeuza jangwa likawa ziwa la maji na nchi kame ikawa chemchem ya maji.
[But sometimes] he causes pools of water to appear in deserts, and he causes springs to flow in very dry ground.
36 Aliwakalisha huko wenye njaa, nao walijenga mji na kuishi humo.
He brings hungry [people] into that land, to live there and build cities [there].
37 Walijenga mji ili kupanda mimea shambani, kupanda mizabibu, na kuleta humo mazao tele.
They plant seeds in their fields, and they plant grapevines that produce big crops [of grapes].
38 Yeye huwabariki wameongezeka sana katika hesabu. Haachi mifugo yao ipungue katika hesabu.
He blesses the people, and the women give birth to many children, and they have large herds of cattle.
39 Kisha wakapungua na kudhilika kwa dhiki na mateso.
When the number of people becomes smaller and they have been humiliated [by their enemies] by being oppressed and caused to suffer [DOU],
40 Akawamwagia viongozi dharau na akawafanya wazunguke katika jangwa, mahali pasipo na njia.
Yahweh shows contempt for the leaders who oppress them, and causes them to wander in deserts where there are no roads.
41 Lakini aliwalinda wahitaji dhidi ya mateso na kujali kwa ajili ya familia yake kama kundi la kondoo.
But he rescues poor [people] from (being in misery/suffering), and causes their families [to increase in number] like flocks of sheep.
42 Wenye haki wataona hili na kufurahi, na uovu wote utaona na kufunga kinya chake.
Godly/Righteous [people will (see/hear about)] these things, and they will rejoice, and wicked people [will hear about these things, too], [but] they will have nothing to say in reply.
43 Yeyote mwenye hekima anapaswa kuyaangalia haya na kutafakari juu ya matendo ya uaminifu wa agano la Yahwe.
Those who are wise should think carefully about those things; they should consider [all the things] that Yahweh [has done to show that he] faithfully loves [them].

< Zaburi 107 >