< Zaburi 107 >
1 Mshukuruni Yahwe, maana ni mwema, na uaminifu wa agano lake wadumu milele.
Give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
2 Waseme hivi waliokombolewa na Yahwe, wale aliowaokoa toka mkononi mwa adui.
Let them say [the] redeemed of Yahweh whom he has redeemed them from [the] hand of [the] opponent.
3 Yeye amewakusanya kutoka nchi za kigeni, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
And from [the] lands he has gathered them from east and from west from north and from [the] sea.
4 Walitanga-tanga janwani katika njia ya nyika hawakuona mji wa kuishi.
They wandered about in the wilderness in a desolate place of a way a city of dwelling not they found.
5 Kwa sababu walikuwa na njaa na kiu, walikata tamaa kutokana na uchovu.
Hungry also thirsty life their in them it was fainting away.
6 Kisha walimuita Yahwe katika shida yao, naye aliwaokoa toka katika dhiki yao.
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he delivered them.
7 Aliwaongoza kupitia njia ya moja kwa moja waweze kwenda mjini kuishi humo.
And he led them by a way straight to go to a city of dwelling.
8 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliowatendea wanadamu!
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
9 Maana hutosheleza shauku za walio na kiu, na hamu ya wale wenye njaa yeye huwashibisha kwa mambo mema.
For he satisfies a throat longing and a throat hungry he fills good thing[s].
10 Baadhi walikaa katika giza na uvuli wa mauti, walifungwa katika mateso na minyororo.
[those who] sat of Darkness and deep darkness prisoners of affliction and iron.
11 Hii ni kwa sababu walikuwa wameliasi neno la Mungu na walikataa maelekezo ya Aliye Juu.
For they had rebelled against [the] words of God and [the] counsel of [the] Most High they had spurned.
12 Aliinyenyekesha mioyo yao kupitia magumu; walipata mashaka na hakukuwa na mmoja wa kuwasaidia.
And he humbled with trouble heart their they stumbled and there not [was] a helper.
13 Kisha wakamwita Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
14 Aliwatoa gizani na kwenye uvuli wa mauti na kuvunja vifungo vyao.
He brought out them from darkness and deep darkness and fetters their he tore apart.
15 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
16 Kwa maana amevunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
For he breaks down gates of bronze and bars of iron he cuts down.
17 Walikuwa wapumbavu katika njia zao za uasi na kuteswa kwa sababu ya dhambi zao.
Fools from [the] way of transgression their and from iniquities their they were afflicted.
18 Walipoteza hamu yao ya kula chakula chochote, na waliyakaribia malango ya kifo.
All food it loathed throat their and they reached to [the] gates of death.
19 Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
20 Alituma neno lake na likawaponya, na akawaokoa kutoka katika uharibifu wao.
He sent word his and he healed them and he may deliver [them] (from pits their. *LAH(b)*)
21 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of (humankind. *LAH(b)*)
22 Na watoe dhabihu ya shukrani na kutangaza matendo yake kwa kuimba.
And let them sacrifice sacrifices of thanksgiving and let them recount works his (with a shout of joy. *L(abh)*)
23 Baadhi husafiri baharini katika meli na kufanya biashara juu ya bahari.
[those who] went down the Sea in ships [those who] did business on [the] waters (many. *L(abh)*)
24 Hawa huona matendo ya Yahwe na maajabu yake baharini.
They they saw [the] works of Yahweh and wonders his (in [the] deep. *L(abh)*)
25 Kwa maana aliamuru na alivumisha upepo wa dhoruba ambao uliyainua juu mawimbi ya baharini.
And he spoke and he appointed a wind of a storm and it lifted up (waves its. *L(abh)*)
26 Walipanda juu mawinguni na kushuka vilindini. Nafsi zao ziliyeyuka katika dhiki.
They went up [the] heavens they went down [the] deeps soul their in distress (it melted. *LB(ah)*)
27 Waliyumba-yumba na kupepesuka kama walevi na hawakujua la kufanya.
They staggered and they may trembled like drunkard and all skill their (it was confused. *LB(ah)*)
28 Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
And they cried out to Yahweh when it was distress to them and from troubles their he brought out them.
29 Aliituliza dhoruba, na mawimbi yakatulia.
He raised [the] storm into a calm and they were still waves their.
30 Ndipo walifurahia kwa sababu bahari ilikuwa shwali, na aliwaleta kwenye bandari waliyoitamani.
And they rejoiced for they were quiet and he guided them to [the] harbor of desire their.
31 Oh, ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyowatendea wanadamu!
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
32 Wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu na wamsifu yeye katika baraza la viongozi.
And let them exalt him in [the] assembly of [the] people and in [the] seat of [the] elders let them praise him.
33 Aligeuza mito ikwa jangwa, chemchem ya maji ikawa nchi kame,
He made rivers into a wilderness and springs of water into thirsty ground.
34 na nchi ya matunda mengi ikawa nchi isiyozaa kwa sababu ya uovu wa watu wake.
A land of fruit into saltiness from [the] evil of [those who] dwell in it.
35 Aligeuza jangwa likawa ziwa la maji na nchi kame ikawa chemchem ya maji.
He made a wilderness into a pool of water and a land dry into springs of water.
36 Aliwakalisha huko wenye njaa, nao walijenga mji na kuishi humo.
And he caused to dwell there hungry [people] and they established a city of dwelling.
37 Walijenga mji ili kupanda mimea shambani, kupanda mizabibu, na kuleta humo mazao tele.
And they sowed fields and they planted vineyards and they produced fruit of produce.
38 Yeye huwabariki wameongezeka sana katika hesabu. Haachi mifugo yao ipungue katika hesabu.
And he blessed them and they multiplied exceedingly and cattle their not he made few.
39 Kisha wakapungua na kudhilika kwa dhiki na mateso.
And they became few and they were bowed down from [the] pressure of calamity (and sorrow. *L(abh)*)
40 Akawamwagia viongozi dharau na akawafanya wazunguke katika jangwa, mahali pasipo na njia.
[he was] pouring out Contempt on noble [people] and he made wander them in a wasteland not a way.
41 Lakini aliwalinda wahitaji dhidi ya mateso na kujali kwa ajili ya familia yake kama kundi la kondoo.
And he set on high [the] needy from affliction and he made like flock families.
42 Wenye haki wataona hili na kufurahi, na uovu wote utaona na kufunga kinya chake.
They see upright [people] so they may rejoice and all unrighteousness it shuts mouth its.
43 Yeyote mwenye hekima anapaswa kuyaangalia haya na kutafakari juu ya matendo ya uaminifu wa agano la Yahwe.
Who? [is] wise and let him observe these [things] and let them consider carefully [the] covenant loyalti of Yahweh.