< Zaburi 107 >
1 Mshukuruni Yahwe, maana ni mwema, na uaminifu wa agano lake wadumu milele.
O give thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
2 Waseme hivi waliokombolewa na Yahwe, wale aliowaokoa toka mkononi mwa adui.
Let the redeemed of Yahweh say, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
3 Yeye amewakusanya kutoka nchi za kigeni, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
And, out of the lands, hath gathered them—From the east and from the west, From the north and from the south.
4 Walitanga-tanga janwani katika njia ya nyika hawakuona mji wa kuishi.
They wandered about in the desert—in a waste, Way to a city to dwell in, found they none;
5 Kwa sababu walikuwa na njaa na kiu, walikata tamaa kutokana na uchovu.
Hungry—yea thirsty, their soul, within them, fainted:
6 Kisha walimuita Yahwe katika shida yao, naye aliwaokoa toka katika dhiki yao.
Then made they outcry to Yahweh, in their peril, Out of their distresses, he rescued them;
7 Aliwaongoza kupitia njia ya moja kwa moja waweze kwenda mjini kuishi humo.
And led them by a straight road, That they might journey to a city to dwell in.
8 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliowatendea wanadamu!
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men;
9 Maana hutosheleza shauku za walio na kiu, na hamu ya wale wenye njaa yeye huwashibisha kwa mambo mema.
For he hath satisfied the longing soul, and, the famished soul, hath he filled with good.
10 Baadhi walikaa katika giza na uvuli wa mauti, walifungwa katika mateso na minyororo.
The dwellers in darkness and death-shade, bound with oppression and iron;
11 Hii ni kwa sababu walikuwa wameliasi neno la Mungu na walikataa maelekezo ya Aliye Juu.
Because they had rebelled against the sayings of GOD, —and, the counsel of the Most High, they had spurned;
12 Aliinyenyekesha mioyo yao kupitia magumu; walipata mashaka na hakukuwa na mmoja wa kuwasaidia.
And he bowed down, with labour, their heart, They staggered, with no one to help,
13 Kisha wakamwita Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
Then made they outcry to Yahweh in their peril, Out of their distresses, he saved them;
14 Aliwatoa gizani na kwenye uvuli wa mauti na kuvunja vifungo vyao.
He brought them forth out of darkness and death-shade, and, their fetters, he tare off.
15 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
16 Kwa maana amevunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
For he brake in pieces the doors of bronze, And, the bars of iron, he hewed asunder.
17 Walikuwa wapumbavu katika njia zao za uasi na kuteswa kwa sababu ya dhambi zao.
The perverse, by reason of their transgression, and on account of their iniquities, are afflicted;
18 Walipoteza hamu yao ya kula chakula chochote, na waliyakaribia malango ya kifo.
All manner of food, their soul abhorreth, and so they draw near unto the gates of death,
19 Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he saveth them.
20 Alituma neno lake na likawaponya, na akawaokoa kutoka katika uharibifu wao.
He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their graves.
21 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
22 Na watoe dhabihu ya shukrani na kutangaza matendo yake kwa kuimba.
Yea let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and recount his works with a shout.
23 Baadhi husafiri baharini katika meli na kufanya biashara juu ya bahari.
Men who go down to the sea, in ships, doing business through mighty waters;
24 Hawa huona matendo ya Yahwe na maajabu yake baharini.
They, see the works of Yahweh, and his wonders in the deep;
25 Kwa maana aliamuru na alivumisha upepo wa dhoruba ambao uliyainua juu mawimbi ya baharini.
And he speaketh, and there ariseth a tempestuous wind, which lifteth on high its rolling waves;
26 Walipanda juu mawinguni na kushuka vilindini. Nafsi zao ziliyeyuka katika dhiki.
They mount the heavens, they descend the roaring deeps, their soul, by trouble, dissolveth;
27 Waliyumba-yumba na kupepesuka kama walevi na hawakujua la kufanya.
They reel and stagger, like a drunken man, and, all their wisdom, is engulfed,
28 Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he bringeth them forth,
29 Aliituliza dhoruba, na mawimbi yakatulia.
He calmeth the storm to a whisper, and silent are their rolling waves:
30 Ndipo walifurahia kwa sababu bahari ilikuwa shwali, na aliwaleta kwenye bandari waliyoitamani.
Then are they glad, because they are hushed, And he guideth them unto their desired haven.
31 Oh, ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyowatendea wanadamu!
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
32 Wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu na wamsifu yeye katika baraza la viongozi.
Yea let them extol him in the convocation of the people, and, in the seated company of elders, let them praise him.
33 Aligeuza mito ikwa jangwa, chemchem ya maji ikawa nchi kame,
He turneth Rivers into a desert, and, Springs of Water, into thirsty ground,
34 na nchi ya matunda mengi ikawa nchi isiyozaa kwa sababu ya uovu wa watu wake.
A Land of Fruit, into a waste of salt, For the wickedness of them who dwell therein.
35 Aligeuza jangwa likawa ziwa la maji na nchi kame ikawa chemchem ya maji.
He turneth A Desert, into a pool of water, and, A Parched Land into springs of water;
36 Aliwakalisha huko wenye njaa, nao walijenga mji na kuishi humo.
And hath caused the famished to dwell there, And they have built them a city to dwell in;
37 Walijenga mji ili kupanda mimea shambani, kupanda mizabibu, na kuleta humo mazao tele.
And have sown fields, and planted vineyards, and made them fruits of increase:
38 Yeye huwabariki wameongezeka sana katika hesabu. Haachi mifugo yao ipungue katika hesabu.
Thus hath he blessed them, and they have multiplied greatly, And, their cattle, he maketh not few.
39 Kisha wakapungua na kudhilika kwa dhiki na mateso.
So have they become few and been brought low, By oppression, misfortune, and sorrow;
40 Akawamwagia viongozi dharau na akawafanya wazunguke katika jangwa, mahali pasipo na njia.
He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
41 Lakini aliwalinda wahitaji dhidi ya mateso na kujali kwa ajili ya familia yake kama kundi la kondoo.
But he hath set the needy on high from affliction, and made families, like a flock: —
42 Wenye haki wataona hili na kufurahi, na uovu wote utaona na kufunga kinya chake.
The upright seeth and is glad, And, all perverseness, hath closed her mouth.
43 Yeyote mwenye hekima anapaswa kuyaangalia haya na kutafakari juu ya matendo ya uaminifu wa agano la Yahwe.
Who is wise? then let him observe these things! and diligently consider the lovingkindness of Yahweh.