< Zaburi 107 >

1 Mshukuruni Yahwe, maana ni mwema, na uaminifu wa agano lake wadumu milele.
Looft den HEERE, want Hij is goed; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
2 Waseme hivi waliokombolewa na Yahwe, wale aliowaokoa toka mkononi mwa adui.
Dat zulks de bevrijden des HEEREN zeggen, die Hij van de hand der wederpartijders bevrijd heeft.
3 Yeye amewakusanya kutoka nchi za kigeni, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
En die Hij uit de landen verzameld heeft, van het oosten en van het westen, van het noorden en van de zee.
4 Walitanga-tanga janwani katika njia ya nyika hawakuona mji wa kuishi.
Die in de woestijn dwaalden, in een weg der wildernis, die geen stad ter woning vonden;
5 Kwa sababu walikuwa na njaa na kiu, walikata tamaa kutokana na uchovu.
Zij waren hongerig, ook dorstig; hun ziel was in hen overstelpt.
6 Kisha walimuita Yahwe katika shida yao, naye aliwaokoa toka katika dhiki yao.
Doch roepende tot den HEERE in de benauwdheid, die zij hadden, heeft Hij hen gered uit hun angsten;
7 Aliwaongoza kupitia njia ya moja kwa moja waweze kwenda mjini kuishi humo.
En Hij leidde hen op een rechten weg, om te gaan tot een stad ter woning.
8 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliowatendea wanadamu!
Laat hen voor den HEERE Zijn goedertierenheid loven, en Zijn wonderwerken voor de kinderen der mensen.
9 Maana hutosheleza shauku za walio na kiu, na hamu ya wale wenye njaa yeye huwashibisha kwa mambo mema.
Want Hij heeft de dorstige ziel verzadigd, en de hongerige ziel met goed vervuld;
10 Baadhi walikaa katika giza na uvuli wa mauti, walifungwa katika mateso na minyororo.
Die in duisternis en de schaduw des doods zaten, gebonden met verdrukking en ijzer;
11 Hii ni kwa sababu walikuwa wameliasi neno la Mungu na walikataa maelekezo ya Aliye Juu.
Omdat zij wederspannig waren geweest tegen Gods geboden, en den raad des Allerhoogsten onwaardiglijk verworpen hadden.
12 Aliinyenyekesha mioyo yao kupitia magumu; walipata mashaka na hakukuwa na mmoja wa kuwasaidia.
Waarom Hij hun het hart door zwarigheid vernederd heeft; zij zijn gestruikeld, en er was geen helper.
13 Kisha wakamwita Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
Doch roepende tot den HEERE in de benauwdheid, die zij hadden, verloste Hij hen uit hun angsten.
14 Aliwatoa gizani na kwenye uvuli wa mauti na kuvunja vifungo vyao.
Hij voerde hen uit de duisternis en de schaduw des doods, en Hij brak hun banden.
15 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
Laat hen voor den HEERE Zijn goedertierenheid loven, en Zijn wonderwerken voor de kinderen der mensen;
16 Kwa maana amevunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
Want Hij heeft de koperen deuren gebroken, en de ijzeren grendelen in stukken gehouwen.
17 Walikuwa wapumbavu katika njia zao za uasi na kuteswa kwa sababu ya dhambi zao.
De zotten worden om den weg hunner overtreding, en om hun ongerechtigheden geplaagd;
18 Walipoteza hamu yao ya kula chakula chochote, na waliyakaribia malango ya kifo.
Hun ziel gruwelde van alle spijze, en zij waren tot aan de poorten des doods gekomen.
19 Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
Doch roepende tot den HEERE in de benauwdheid, die zij hadden, verloste Hij hen uit hun angsten.
20 Alituma neno lake na likawaponya, na akawaokoa kutoka katika uharibifu wao.
Hij zond Zijn woord uit, en heelde hen, en rukte hen uit hun kuilen.
21 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
Laat hen voor den HEERE Zijn goedertierenheid loven, en Zijn wonderwerken voor de kinderen der mensen.
22 Na watoe dhabihu ya shukrani na kutangaza matendo yake kwa kuimba.
En dat zij lofofferen offeren, en met gejuich Zijn werken vertellen.
23 Baadhi husafiri baharini katika meli na kufanya biashara juu ya bahari.
Die met schepen ter zee afvaren, handel doende op grote wateren;
24 Hawa huona matendo ya Yahwe na maajabu yake baharini.
Die zien de werken des HEEREN, en Zijn wonderwerken in de diepte.
25 Kwa maana aliamuru na alivumisha upepo wa dhoruba ambao uliyainua juu mawimbi ya baharini.
Als Hij spreekt, zo doet Hij een stormwind opstaan, die haar golven omhoog verheft.
26 Walipanda juu mawinguni na kushuka vilindini. Nafsi zao ziliyeyuka katika dhiki.
Zij rijzen op naar den hemel; zij dalen neder tot in de afgronden; hun ziel versmelt van angst.
27 Waliyumba-yumba na kupepesuka kama walevi na hawakujua la kufanya.
Zij dansen en waggelen als een dronken man, en al hun wijsheid wordt verslonden.
28 Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
Doch roepende tot den HEERE in de benauwdheid, die zij hadden, zo voerde Hij hen uit hun angsten.
29 Aliituliza dhoruba, na mawimbi yakatulia.
Hij doet de storm stilstaan, zodat hun golven stilzwijgen.
30 Ndipo walifurahia kwa sababu bahari ilikuwa shwali, na aliwaleta kwenye bandari waliyoitamani.
Dan zijn zij verblijd, omdat zij gestild zijn, en dat Hij hen tot de haven hunner begeerte geleid heeft.
31 Oh, ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyowatendea wanadamu!
Laat hen voor den HEERE Zijn goedertierenheid loven, en Zijn wonderwerken voor de kinderen der mensen.
32 Wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu na wamsifu yeye katika baraza la viongozi.
En Hem verhogen in de gemeente des volks, en in het gestoelte der oudsten Hem roemen.
33 Aligeuza mito ikwa jangwa, chemchem ya maji ikawa nchi kame,
Hij stelt de rivieren tot een woestijn, en watertochten tot dorstig land.
34 na nchi ya matunda mengi ikawa nchi isiyozaa kwa sababu ya uovu wa watu wake.
Het vruchtbaar land tot zouten grond, om de boosheid dergenen, die daarin wonen.
35 Aligeuza jangwa likawa ziwa la maji na nchi kame ikawa chemchem ya maji.
Hij stelt de woestijn tot een waterpoel, en het dorre land tot watertochten.
36 Aliwakalisha huko wenye njaa, nao walijenga mji na kuishi humo.
En Hij doet de hongerigen aldaar wonen, en zij stichten een stad ter woning;
37 Walijenga mji ili kupanda mimea shambani, kupanda mizabibu, na kuleta humo mazao tele.
En bezaaien akkers, en planten wijngaarden, die inkomende vrucht voortbrengen.
38 Yeye huwabariki wameongezeka sana katika hesabu. Haachi mifugo yao ipungue katika hesabu.
En Hij zegent hen, zodat zij zeer vermenigvuldigen, en hun vee vermindert Hij niet.
39 Kisha wakapungua na kudhilika kwa dhiki na mateso.
Daarna verminderen zij, en komen ten onder, door verdrukking, kwaad en droefenis.
40 Akawamwagia viongozi dharau na akawafanya wazunguke katika jangwa, mahali pasipo na njia.
Hij stort verachting uit over de prinsen, en doet hen dwalen in het woeste, waar geen weg is.
41 Lakini aliwalinda wahitaji dhidi ya mateso na kujali kwa ajili ya familia yake kama kundi la kondoo.
Maar Hij brengt den nooddruftige uit de verdrukking in een hoog vertrek, en maakt de huisgezinnen als kudden.
42 Wenye haki wataona hili na kufurahi, na uovu wote utaona na kufunga kinya chake.
De oprechten zien het, en zijn verblijd, maar alle ongerechtigheid stopt haar mond.
43 Yeyote mwenye hekima anapaswa kuyaangalia haya na kutafakari juu ya matendo ya uaminifu wa agano la Yahwe.
Wie is wijs? Die neme deze dingen waar; en dat zij verstandelijk letten op de goedertierenheden des HEEREN.

< Zaburi 107 >