< Zaburi 107 >
1 Mshukuruni Yahwe, maana ni mwema, na uaminifu wa agano lake wadumu milele.
Halleluja! Lov HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
2 Waseme hivi waliokombolewa na Yahwe, wale aliowaokoa toka mkononi mwa adui.
Saa skal HERRENS genløste sige, de, han løste af Fjendens Haand
3 Yeye amewakusanya kutoka nchi za kigeni, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
og samlede ind fra Landene, fra Øst og Vest, fra Nord og fra Havet.
4 Walitanga-tanga janwani katika njia ya nyika hawakuona mji wa kuishi.
I den øde Ørk for de vild, fandt ikke Vej til beboet By,
5 Kwa sababu walikuwa na njaa na kiu, walikata tamaa kutokana na uchovu.
de led baade Sult og Tørst, deres Sjæl var ved at vansmægte;
6 Kisha walimuita Yahwe katika shida yao, naye aliwaokoa toka katika dhiki yao.
men de raabte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler
7 Aliwaongoza kupitia njia ya moja kwa moja waweze kwenda mjini kuishi humo.
og førte dem ad rette Vej, saa de kom til beboet By.
8 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliowatendea wanadamu!
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
9 Maana hutosheleza shauku za walio na kiu, na hamu ya wale wenye njaa yeye huwashibisha kwa mambo mema.
Thi han mætted den vansmægtende Sjæl og fyldte den sultne med godt.
10 Baadhi walikaa katika giza na uvuli wa mauti, walifungwa katika mateso na minyororo.
De sad i Mulm og Mørke, bundne i Pine og Jern,
11 Hii ni kwa sababu walikuwa wameliasi neno la Mungu na walikataa maelekezo ya Aliye Juu.
fordi de havde staaet Guds Ord imod og ringeagtet den Højestes Raad.
12 Aliinyenyekesha mioyo yao kupitia magumu; walipata mashaka na hakukuwa na mmoja wa kuwasaidia.
Deres Hjerte var knuget af Kummer, de faldt, der var ingen, som hjalp;
13 Kisha wakamwita Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
men de raabte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
14 Aliwatoa gizani na kwenye uvuli wa mauti na kuvunja vifungo vyao.
førte dem ud af Mørket og Mulmet og sønderrev deres Baand.
15 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
16 Kwa maana amevunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
Thi han sprængte Døre af Kobber og sønderslog Slaaer af Jern.
17 Walikuwa wapumbavu katika njia zao za uasi na kuteswa kwa sababu ya dhambi zao.
De sygnede hen for Synd og led for Brødes Skyld,
18 Walipoteza hamu yao ya kula chakula chochote, na waliyakaribia malango ya kifo.
de væmmedes ved al Slags Mad, de kom Dødens Porte nær;
19 Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
men de raabte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
20 Alituma neno lake na likawaponya, na akawaokoa kutoka katika uharibifu wao.
sendte sit Ord og lægede dem og frelste deres Liv fra Graven.
21 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn
22 Na watoe dhabihu ya shukrani na kutangaza matendo yake kwa kuimba.
og ofre Lovprisningsofre og med Jubel forkynde hans Gerninger.
23 Baadhi husafiri baharini katika meli na kufanya biashara juu ya bahari.
De for ud paa Havet i Skibe, drev Handel paa vældige Vande,
24 Hawa huona matendo ya Yahwe na maajabu yake baharini.
blev Vidne til HERRENS Gerninger, hans Underværker i Dybet;
25 Kwa maana aliamuru na alivumisha upepo wa dhoruba ambao uliyainua juu mawimbi ya baharini.
han bød, og et Stormvejr rejste sig, Bølgerne taarnedes op;
26 Walipanda juu mawinguni na kushuka vilindini. Nafsi zao ziliyeyuka katika dhiki.
mod Himlen steg de, i Dybet sank de, i Ulykken svandt deres Mod;
27 Waliyumba-yumba na kupepesuka kama walevi na hawakujua la kufanya.
de tumled og raved som drukne, borte var al deres Visdom;
28 Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
men de raabte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
29 Aliituliza dhoruba, na mawimbi yakatulia.
skiftede Stormen til Stille, saa Havets Bølger tav;
30 Ndipo walifurahia kwa sababu bahari ilikuwa shwali, na aliwaleta kwenye bandari waliyoitamani.
og glade blev de, fordi det stilned; han førte dem til Havnen, de søgte.
31 Oh, ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyowatendea wanadamu!
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn,
32 Wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu na wamsifu yeye katika baraza la viongozi.
ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham i de Ældstes Kreds!
33 Aligeuza mito ikwa jangwa, chemchem ya maji ikawa nchi kame,
Floder gør han til Ørken og Kilder til øde Land,
34 na nchi ya matunda mengi ikawa nchi isiyozaa kwa sababu ya uovu wa watu wake.
til Saltsteppe frugtbart Land for Ondskabens Skyld hos dem, som bor der.
35 Aligeuza jangwa likawa ziwa la maji na nchi kame ikawa chemchem ya maji.
Ørken gør han til Vanddrag, det tørre Land til Kilder;
36 Aliwakalisha huko wenye njaa, nao walijenga mji na kuishi humo.
der lader han sultne bo, saa de grunder en By at bo i,
37 Walijenga mji ili kupanda mimea shambani, kupanda mizabibu, na kuleta humo mazao tele.
tilsaar Marker og planter Vin og høster Afgrødens Frugt.
38 Yeye huwabariki wameongezeka sana katika hesabu. Haachi mifugo yao ipungue katika hesabu.
Han velsigner dem, de bliver mange, han lader det ikke skorte paa Kvæg.
39 Kisha wakapungua na kudhilika kwa dhiki na mateso.
De bliver faa og segner under Modgangs og Kummers Tryk,
40 Akawamwagia viongozi dharau na akawafanya wazunguke katika jangwa, mahali pasipo na njia.
han udøser Haan over Fyrster og lader dem rave i vejløst Øde.
41 Lakini aliwalinda wahitaji dhidi ya mateso na kujali kwa ajili ya familia yake kama kundi la kondoo.
Men han løfter den fattige op af hans Nød og gør deres Slægter som Hjorde;
42 Wenye haki wataona hili na kufurahi, na uovu wote utaona na kufunga kinya chake.
de oprigtige ser det og glædes, men al Ondskab lukker sin Mund.
43 Yeyote mwenye hekima anapaswa kuyaangalia haya na kutafakari juu ya matendo ya uaminifu wa agano la Yahwe.
Hvo som er viis, han mærke sig det og lægge sig HERRENS Naade paa Sinde!