< Zaburi 107 >
1 Mshukuruni Yahwe, maana ni mwema, na uaminifu wa agano lake wadumu milele.
Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo na věky milosrdenství jeho.
2 Waseme hivi waliokombolewa na Yahwe, wale aliowaokoa toka mkononi mwa adui.
Nechť o tom vypravují ti, kteříž jsou vykoupeni skrze Hospodina, jak je on vykoupil z ruky těch, kteříž je ssužovali,
3 Yeye amewakusanya kutoka nchi za kigeni, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
A shromáždil je z zemí, od východu a od západu, od půlnoci i od moře.
4 Walitanga-tanga janwani katika njia ya nyika hawakuona mji wa kuishi.
Bloudili po poušti, po cestách pustých, města k přebývání nenacházejíce.
5 Kwa sababu walikuwa na njaa na kiu, walikata tamaa kutokana na uchovu.
Hladovití a žízniví byli, až v nich svadla duše jejich.
6 Kisha walimuita Yahwe katika shida yao, naye aliwaokoa toka katika dhiki yao.
Když volali k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich vytrhl je,
7 Aliwaongoza kupitia njia ya moja kwa moja waweze kwenda mjini kuishi humo.
A vedl je po cestě přímé, aby přišli do města k bydlení.
8 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliowatendea wanadamu!
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
9 Maana hutosheleza shauku za walio na kiu, na hamu ya wale wenye njaa yeye huwashibisha kwa mambo mema.
Poněvadž napájí duši žíznivou, a duši hladovitou naplňuje dobrými věcmi.
10 Baadhi walikaa katika giza na uvuli wa mauti, walifungwa katika mateso na minyororo.
Kteříž sedí ve tmě a v stínu smrti, sevříni jsouce bídou i železy,
11 Hii ni kwa sababu walikuwa wameliasi neno la Mungu na walikataa maelekezo ya Aliye Juu.
Protože odporni byli řečem Boha silného, a radou Nejvyššího pohrdli.
12 Aliinyenyekesha mioyo yao kupitia magumu; walipata mashaka na hakukuwa na mmoja wa kuwasaidia.
Pročež ponížil bídou srdce jejich, padli, a nebylo pomocníka.
13 Kisha wakamwita Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí je vysvobozuje.
14 Aliwatoa gizani na kwenye uvuli wa mauti na kuvunja vifungo vyao.
Vyvodí je z temností a stínu smrti, a svazky jejich trhá.
15 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
16 Kwa maana amevunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
Poněvadž láme brány měděné, a závory železné posekává.
17 Walikuwa wapumbavu katika njia zao za uasi na kuteswa kwa sababu ya dhambi zao.
Blázni pro cestu převrácenosti své, a pro nepravosti své v trápení bývají.
18 Walipoteza hamu yao ya kula chakula chochote, na waliyakaribia malango ya kifo.
Oškliví se jim všeliký pokrm, až se i k branám smrti přibližují.
19 Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
20 Alituma neno lake na likawaponya, na akawaokoa kutoka katika uharibifu wao.
Posílá slovo své, a uzdravuje je, a vysvobozuje je z hrobu.
21 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
22 Na watoe dhabihu ya shukrani na kutangaza matendo yake kwa kuimba.
A obětujíce oběti chvály, ať vypravují skutky jeho s prozpěvováním.
23 Baadhi husafiri baharini katika meli na kufanya biashara juu ya bahari.
Kteří se plaví po moři na lodech, pracujíce na velikých vodách,
24 Hawa huona matendo ya Yahwe na maajabu yake baharini.
Tiť vídají skutky Hospodinovy, a divy jeho v hlubokosti.
25 Kwa maana aliamuru na alivumisha upepo wa dhoruba ambao uliyainua juu mawimbi ya baharini.
Jakž jen dí, hned se strhne vítr bouřlivý, a dme vlny mořské.
26 Walipanda juu mawinguni na kushuka vilindini. Nafsi zao ziliyeyuka katika dhiki.
Vznášejí se k nebi, sstupují do propasti, duše jejich v nebezpečenství rozplývá se.
27 Waliyumba-yumba na kupepesuka kama walevi na hawakujua la kufanya.
Motají se a nakloňují jako opilý, a všecko umění jejich mizí.
28 Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
29 Aliituliza dhoruba, na mawimbi yakatulia.
Proměňuje bouři v utišení, tak že umlkne vlnobití jejich.
30 Ndipo walifurahia kwa sababu bahari ilikuwa shwali, na aliwaleta kwenye bandari waliyoitamani.
I veselí se, že utichlo; a tak přivodí je k břehu žádostivému.
31 Oh, ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyowatendea wanadamu!
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými.
32 Wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu na wamsifu yeye katika baraza la viongozi.
Nechť ho vyvyšují v shromáždění lidu, a v radě starců chválí jej.
33 Aligeuza mito ikwa jangwa, chemchem ya maji ikawa nchi kame,
Obrací řeky v poušť, a prameny vod v suchost,
34 na nchi ya matunda mengi ikawa nchi isiyozaa kwa sababu ya uovu wa watu wake.
Zemi úrodnou v slatinnou, pro zlost obyvatelů jejích.
35 Aligeuza jangwa likawa ziwa la maji na nchi kame ikawa chemchem ya maji.
Pustiny obrací v jezera, a zemi vyprahlou v prameny vod.
36 Aliwakalisha huko wenye njaa, nao walijenga mji na kuishi humo.
I osazuje na ní hladovité, aby stavěli města k bydlení.
37 Walijenga mji ili kupanda mimea shambani, kupanda mizabibu, na kuleta humo mazao tele.
Kteříž osívají pole, a dělají vinice, a shromažďují sobě užitek úrody.
38 Yeye huwabariki wameongezeka sana katika hesabu. Haachi mifugo yao ipungue katika hesabu.
Takť on jim žehná, že se rozmnožují velmi, a dobytka jejich neumenšuje.
39 Kisha wakapungua na kudhilika kwa dhiki na mateso.
A někdy pak umenšeni a sníženi bývají ukrutenstvím, bídou a truchlostí,
40 Akawamwagia viongozi dharau na akawafanya wazunguke katika jangwa, mahali pasipo na njia.
Když vylévá pohrdání na knížata, dopouštěje, aby bloudili po poušti bezcestné.
41 Lakini aliwalinda wahitaji dhidi ya mateso na kujali kwa ajili ya familia yake kama kundi la kondoo.
Onť vyzdvihuje nuzného z trápení, a rozmnožuje rodinu jako stádo.
42 Wenye haki wataona hili na kufurahi, na uovu wote utaona na kufunga kinya chake.
Nechť to spatřují upřímí, a rozveselí se, ale všeliká nepravost ať zacpá ústa svá.
43 Yeyote mwenye hekima anapaswa kuyaangalia haya na kutafakari juu ya matendo ya uaminifu wa agano la Yahwe.
Ale kdo jest tak moudrý, aby toho šetřil, a vyrozumíval mnohému milosrdenství Hospodinovu?