< Zaburi 106 >
1 Msifuni Yahwe. Mshukuruni Yahwe, kwa kuwa ni mwema, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
Алілуя! Славте Господа, бо Він добрий, бо навіки Його милосердя!
2 Ni nani awezaye kuyahesabu mataendo makuu ya yahwe au kutangaza katika ukamilifu sifa zote za matendo yake ya kuaminika.
Хто може виразити словами могутність Господа й сповістити всю хвалу Його?
3 Wamebarikiwa wale watendao yaliyo mema na matendo yao yaliyo haki siku zote.
Блаженні ті, хто стереже правосуддя, хто справедливо діє повсякчасно!
4 Ukumbuke, Ee Yahwe, unapowaonesha watu wako neema; unisaidie unapowaokoa.
Згадай мене, Господи, заради прихильності до Свого народу, з’яви Себе мені в порятунку Твоєму,
5 Ndipo nitaona mafanikio ya wateule wako, wakifurahia katika furaha ya taifa lako, na utukufu pamoja na urithi wako.
щоб [міг я] побачити добробут обраних Тобою, радіти радістю за народ Твій, похвалитися разом зі спадком Твоїм.
6 Tumefanya dhambi kama babu zetu, tumekosea, na kufanya uovu.
Згрішили ми, як і предки наші, вчинили беззаконно, діяли нечестиво.
7 Baba zetu hawakuyatambua matendo yako ya ajabu katika Misri; walipuuzia matendo yako mengi ya uaminifu wa agano; waliasi penye bahari, bahari ya Shamu.
Батьки наші в Єгипті не збагнули Його чудес, не пам’ятали величі милості Твоєї, але збунтувалися біля моря, моря Червоного.
8 Hata hivyo, yeye aliwaokoa kwa ajili ya jina lake ili kwamba aweze kuzifunua nguvu zake.
Та Він все ж врятував їх заради Свого імені, щоб виявити Свою могутність.
9 Aliikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka. Kisha akawaongoza vilindini, kana kwamba ni jangwani.
Пригрозив Він морю Червоному, і висохло воно, і провів Він їх через безодні морські, як по пустелі.
10 Aliwaokoa kutoka mkononi mwa wale waliowachukia, na aliwaokoa kutoka mkononi mwa adui.
І врятував їх від руки ненависника, визволив від руки ворога.
11 Lakini maji yaliwafunika washindani wao; hakuna hata mmoja aliye okolewa.
Покрили води супротивників їхніх – жоден з них не лишився [живим].
12 Ndipo waliyaamini maneno yake, nao waliimba sifa zake.
Тоді повірили вони словам Його й заспівали Йому хвалу.
13 Lakini walisahau haraka kile alichofanya; hawakuyasubiri maelekezo yake.
Та швидко забули Його діяння, не чекали на пораду від Нього.
14 Walikuwa na tamaa isiyotoshelezwa jangwani, wakamjaribu Mungu nyikani.
Запалали пристрастю в пустелі й випробовували Бога в дикій землі.
15 Aliwapa ombi lao, lakini alituma gonjwa ambalo lilishambulia miili yao.
Тоді Він задовольнив прохання їхнє, але послав виснаження їхнім душам.
16 Katika kambi wakawa na wivu juu Musa na Haruni, kuhani mtakatifu wa Yahwe.
Та вони позаздрили Мойсею у стані й Аарону, святому Господа.
17 Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu.
Відкрилася земля, і поглинула Датана, і накрила все зборище Авірама.
18 Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu.
Запалав вогонь серед їхнього зборища, полум’я пожерло нечестивих.
19 Walitengeneza ndama huko Horebu na kuabudu sanamu ya kuyeyuka.
Вони зробили теля на Хориві й вклонилися істукану, вилитому з металу,
20 Wakaubadili utukufu wa Mungu kuwa mfano wa ng'ombe alaye majani.
проміняли Славу свою на зображення бика, що їсть траву.
21 Walimsahau Mungu wokozi wao, aliyefanya mambo makuu katika Misri.
Забули Бога, Рятівника свого, Що звершив великі діяння в Єгипті,
22 Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu.
чудеса в землі Хамовій, дії страшні на морі Червоному.
23 Mungu angetangaza uharibifu wao, kama sio Musa, mteule wake, aliingilia kati kugeuza hasira yake dhidi ya kuwaangamiza.
Він наказав би знищити їх, якби Мойсей, обранець Його, не став перед Ним у проломі, щоб відвернути гнів Його, аби Він не погубив [їх].
24 Kisha waliidharau nchi yenye matunda; hawakuiamini ahadi yake,
І знехтували вони Землею Бажаною, не повірили Його слову,
25 bali walilalamiaka katika mahema yao, na hawakumtii Yahwe.
і ремствували в шатрах своїх, і не слухали голосу Господа.
26 Kwa hiyo aliinua mkono wake na kuapa kwao kuwa atawaacha wafe jangwani,
Тоді Він простягнув руку Свою на них, щоб повалити їх в пустелі,
27 akitawanya uzao wao kati ya mataifa, na kuwatawanya katika nchi za kigeni.
і розкидати нащадків їхніх поміж народами, і розсіяти їх по [чужих] землях.
28 Waliabudu Baal ya Poeri na walizila dhabihu zilizotolewa kwa wafu.
Вони пристали до Ваал-Пеора і їли жертви мертвим [богам].
29 Walimkasirisha kwa matendo yao, na pigo la gonjwa baya liliwashambulia kati yao.
І гнівили [Бога] вчинками своїми, тоді спалахнула серед них моровиця.
30 Ndipo Finehasi aliinuka kuingilia kati, na pigo likakoma.
Постав Пінхас і вчинив суд, і моровиця припинилася.
31 Ilihesabika kwake kama tendo la haki kwa vizazi vyote hata milele.
Це зараховано було йому в праведність з роду в рід, навіки.
32 Pia walimkasirisha Yahwe penye maji ya Meriba, na Musa aliteseka kwa ajili yao.
І розлютили Його при водах Мериви, і Мойсей зазнав через них лиха,
33 Walimghadhabisha Musa naye akaongea haraka.
бо засмутили вони його дух, і він говорив нерозсудливо своїми вустами.
34 Hawakuyaharibu mataifa kama Yahwe alivyowaamuru,
Вони не знищили народів, про які сказав їм Господь,
35 bali walichangamana na mataifa na walijifunza njia zao
але змішалися з народами й навчилися [діяти] за їхніми вчинками;
36 nao waliabudu sanamu, nazo zikawa mtego kwao.
служили ідолам їхнім, які стали для них пасткою.
37 Waliwatoa wana wao na binti zao kwa mapepo.
Приносили синів своїх і доньок у жертву бісам
38 Walimwaga damu isiyo na hatia, damu ya wana na binti zao, ambao waliwatoa kama dhabihu kwa sanamu za Kanaani, waliinajisi nchi kwa damu.
і проливали невинну кров, кров своїх синів і доньок, яких вони приносили в жертву ідолам ханаанським, і осквернилася земля кров’ю.
39 Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
Вони стали нечистими через свої діяння, розпусно поводилися у своїх вчинках.
40 Hivyo Yahwe aliwakasilikia watu wake, akawadharau watu wake mwenyewe.
Тоді спалахнула лють Господа на народ Його, гидким став Йому спадок Його.
41 Akawaruhusu mataifa, na wale walio wachukia wakawatawala.
І віддав Він їх у руки народів, і ненависники їхні панували над ними.
42 Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao.
Вороги гнобили їх, і вони підкорилися під їхню руку.
43 Mara nyingi alienda kuwasaidia, lakini waliendelea kuasi nao walishushwa chini kwa dhambi zao wenyewe.
Він багато разів визволяв їх, але вони бунтували у своїх задумах і занурилися у гріхи свої.
44 Hata hivyo, aliiangalia dhiki yao aliposikia kilio chao kwa ajili ya msaada.
Але Він зглянувся на скорботу їхню, коли почув їхнє волання,
45 Alikumbuka agano lake pamoja nao na alijirudi kwa sababu ya upendo wake thabiti.
і згадав про Завіт Свій з ними, і змилувався через велике Своє милосердя.
46 Aliwafanya wote waliowateka wawahurumie.
І викликав співчуття до них у тих, хто тримав їх у полоні.
47 Utuokoe, Ee Yahwe, Mungu wetu. Utukusanye kutoka kati ya mataifa ili kwamba tuweze kulishukuru jina lako takatifu na utukufu katika sifa zako. Yahwe,
Врятуй нас, Господи, Боже наш, і збери нас з-поміж народів, щоб прославити Твоє святе ім’я, піднесено співати Тобі хвалу.
48 Mungu wa Israeli, na asifiwe toka milele na milele. watu wote walisema, “Amen.” Msifuni Yahwe. Kitabu cha tano.
Благословенний Господь, Бог Ізраїлю, споконвіку й повіки! І нехай скаже увесь народ: «Амінь!» Алілуя!