< Zaburi 106 >

1 Msifuni Yahwe. Mshukuruni Yahwe, kwa kuwa ni mwema, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
Halleluja. Tacker Herranom, ty han är mild, och hans godhet varar i evighet.
2 Ni nani awezaye kuyahesabu mataendo makuu ya yahwe au kutangaza katika ukamilifu sifa zote za matendo yake ya kuaminika.
Ho kan uttala Herrans dråpeliga gerningar? och prisa all hans lofliga verk?
3 Wamebarikiwa wale watendao yaliyo mema na matendo yao yaliyo haki siku zote.
Salige äro de som budet hålla, och göra alltid rätt.
4 Ukumbuke, Ee Yahwe, unapowaonesha watu wako neema; unisaidie unapowaokoa.
Herre, tänk på mig efter den nåd, som du dino folke lofvat hafver; bevisa oss dina hjelp;
5 Ndipo nitaona mafanikio ya wateule wako, wakifurahia katika furaha ya taifa lako, na utukufu pamoja na urithi wako.
Att vi måge se dina utkorades välfärd, och glädja oss att dino folke väl går, och berömma oss med dinom arfvedel.
6 Tumefanya dhambi kama babu zetu, tumekosea, na kufanya uovu.
Vi hafve syndat med våra fäder; vi hafve misshandlat, och hafve ogudaktige varit.
7 Baba zetu hawakuyatambua matendo yako ya ajabu katika Misri; walipuuzia matendo yako mengi ya uaminifu wa agano; waliasi penye bahari, bahari ya Shamu.
Våre fäder uti Egypten ville icke förstå din under; de tänkte icke på dina stora godhet, och voro ohörige vid hafvet, nämliga röda hafvet.
8 Hata hivyo, yeye aliwaokoa kwa ajili ya jina lake ili kwamba aweze kuzifunua nguvu zake.
Men han halp dem för sitt Namns skull, så att han sina magt beviste.
9 Aliikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka. Kisha akawaongoza vilindini, kana kwamba ni jangwani.
Och han näpste röda hafvet, och det vardt torrt; och förde dem genom djupen, såsom genom ena öken;
10 Aliwaokoa kutoka mkononi mwa wale waliowachukia, na aliwaokoa kutoka mkononi mwa adui.
Och halp dem ifrå deras hand, som dem hatade, och förlossade dem ifrå fiendans hand.
11 Lakini maji yaliwafunika washindani wao; hakuna hata mmoja aliye okolewa.
Och vattnet fördränkte deras fiendar, så att icke en qvar blef.
12 Ndipo waliyaamini maneno yake, nao waliimba sifa zake.
Då trodde de uppå hans ord, och söngo hans lof.
13 Lakini walisahau haraka kile alichofanya; hawakuyasubiri maelekezo yake.
Men de förgåto snarliga hans gerningar, och bidde intet efter hans råd.
14 Walikuwa na tamaa isiyotoshelezwa jangwani, wakamjaribu Mungu nyikani.
Och de fingo lusta i öknene, och försökte Gud uti ödemarkene.
15 Aliwapa ombi lao, lakini alituma gonjwa ambalo lilishambulia miili yao.
Men han gaf dem deras bön, och sände dem nog, tilldess dem vämjade dervid.
16 Katika kambi wakawa na wivu juu Musa na Haruni, kuhani mtakatifu wa Yahwe.
Och de satte sig upp emot Mose i lägrena; emot Aaron, Herrans heliga.
17 Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu.
Jorden öppnade sig, och uppsvalg Dathan, och öfvertäckte Abirams rota.
18 Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu.
Och eld vardt ibland deras rota upptänd; lågen uppbrände de ogudaktiga.
19 Walitengeneza ndama huko Horebu na kuabudu sanamu ya kuyeyuka.
De gjorde en kalf i Horeb, och tillbådo det gjutna belätet;
20 Wakaubadili utukufu wa Mungu kuwa mfano wa ng'ombe alaye majani.
Och förvandlade sina äro uti ens oxas liknelse, den gräs äter.
21 Walimsahau Mungu wokozi wao, aliyefanya mambo makuu katika Misri.
De förgåto Gud sin Frälsare, som så stor ting uti Egypten gjort hade;
22 Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu.
Vidunder i Hams land, och förskräckeliga gerningar i röda hafvet.
23 Mungu angetangaza uharibifu wao, kama sio Musa, mteule wake, aliingilia kati kugeuza hasira yake dhidi ya kuwaangamiza.
Och han sade, att han ville förgöra dem, om Mose hans utkorade den plågan icke förtagit hade, och afvändt hans grymhet, att han icke platt skulle förderfva dem.
24 Kisha waliidharau nchi yenye matunda; hawakuiamini ahadi yake,
Och de föraktade det lustiga landet; de trodde icke hans ordom;
25 bali walilalamiaka katika mahema yao, na hawakumtii Yahwe.
Och knorrade i deras hyddom; de lydde intet Herrans röst.
26 Kwa hiyo aliinua mkono wake na kuapa kwao kuwa atawaacha wafe jangwani,
Och han hof upp sina hand emot dem, att han skulle nederslå dem i öknene;
27 akitawanya uzao wao kati ya mataifa, na kuwatawanya katika nchi za kigeni.
Och kasta deras säd ibland Hedningarna, och förströ dem i landen.
28 Waliabudu Baal ya Poeri na walizila dhabihu zilizotolewa kwa wafu.
Och de gåfvo sig till BaalPeor, och åto af de döda afgudars offer;
29 Walimkasirisha kwa matendo yao, na pigo la gonjwa baya liliwashambulia kati yao.
Och förtörnade honom med sin verk; då kom ock en plåga ibland dem.
30 Ndipo Finehasi aliinuka kuingilia kati, na pigo likakoma.
Då trädde Pinehas fram, och förlikte sakena, och plågan vände åter.
31 Ilihesabika kwake kama tendo la haki kwa vizazi vyote hata milele.
Och det vardt honom räknadt till rättfärdighet, ifrå slägte till slägte, i evig tid.
32 Pia walimkasirisha Yahwe penye maji ya Meriba, na Musa aliteseka kwa ajili yao.
Och de förtörnade honom vid trätovattnet; och de plågade Mose illa.
33 Walimghadhabisha Musa naye akaongea haraka.
Ty de bedröfvade honom hans hjerta, så att någor ord undföllo honom.
34 Hawakuyaharibu mataifa kama Yahwe alivyowaamuru,
De förgjorde ock icke de folk, som dock Herren dem budit hade;
35 bali walichangamana na mataifa na walijifunza njia zao
Utan de blandade sig ibland Hedningarna, och lärde deras verk;
36 nao waliabudu sanamu, nazo zikawa mtego kwao.
Och tjente deras afgudom; de kommo dem på förargelse.
37 Waliwatoa wana wao na binti zao kwa mapepo.
Och de offrade sina söner, och sina döttrar djeflom;
38 Walimwaga damu isiyo na hatia, damu ya wana na binti zao, ambao waliwatoa kama dhabihu kwa sanamu za Kanaani, waliinajisi nchi kwa damu.
Och utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod, som de offrade Canaans afgudom; så att landet med blodskulder besmittadt vardt;
39 Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
Och orenade sig med sinom gerningom, och hor bedrefvo med sin verk.
40 Hivyo Yahwe aliwakasilikia watu wake, akawadharau watu wake mwenyewe.
Då förgrymmade sig Herrans vrede öfver sitt folk, och han fick en styggelse till sitt arf;
41 Akawaruhusu mataifa, na wale walio wachukia wakawatawala.
Och gaf dem uti Hedningars händer; så att öfver dem rådde de som dem hätske voro.
42 Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao.
Och deras fiender plågade dem, och de vordo kufvade under deras händer.
43 Mara nyingi alienda kuwasaidia, lakini waliendelea kuasi nao walishushwa chini kwa dhambi zao wenyewe.
Han förlossade dem ofta; men de förtörnade honom med sin verk, och vordo få för deras missgerningars skull.
44 Hata hivyo, aliiangalia dhiki yao aliposikia kilio chao kwa ajili ya msaada.
Och han såg till deras nöd, då han deras klagan hörde;
45 Alikumbuka agano lake pamoja nao na alijirudi kwa sababu ya upendo wake thabiti.
Och tänkte på sitt förbund, som han med dem gjort hade; och det ångrade honom efter hans stora godhet;
46 Aliwafanya wote waliowateka wawahurumie.
Och lät dem komma till barmhertighet, för allom dem som dem fångat hade.
47 Utuokoe, Ee Yahwe, Mungu wetu. Utukusanye kutoka kati ya mataifa ili kwamba tuweze kulishukuru jina lako takatifu na utukufu katika sifa zako. Yahwe,
Hjelp oss, Herre vår Gud, och för oss tillhopa ut ifrå Hedningarna; att vi måge tacka ditt helga Namn, och begå ditt lof.
48 Mungu wa Israeli, na asifiwe toka milele na milele. watu wote walisema, “Amen.” Msifuni Yahwe. Kitabu cha tano.
Lofvad vare Herren, Israels Gud, ifrån evighet i evighet; och allt folk säga: Amen. Halleluja.

< Zaburi 106 >