< Zaburi 106 >
1 Msifuni Yahwe. Mshukuruni Yahwe, kwa kuwa ni mwema, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
¡Alaben al Señor! ¡Agradézcanle, porque es bueno! Su gran amor durará para siempre.
2 Ni nani awezaye kuyahesabu mataendo makuu ya yahwe au kutangaza katika ukamilifu sifa zote za matendo yake ya kuaminika.
¿Quién puede dar cuenta de todas las maravillas que el Señor ha hecho? ¿Quién puede darle toda la alabanza que merece?
3 Wamebarikiwa wale watendao yaliyo mema na matendo yao yaliyo haki siku zote.
Felices son esos que tratan a la gente de forma justa, quienes siempre hacen lo correcto.
4 Ukumbuke, Ee Yahwe, unapowaonesha watu wako neema; unisaidie unapowaokoa.
Acuérdate de mi, por favor, cuando seas generoso con tu pueblo; piensa en mí cuando vengas a salvar.
5 Ndipo nitaona mafanikio ya wateule wako, wakifurahia katika furaha ya taifa lako, na utukufu pamoja na urithi wako.
Déjame ver a tu pueblo escogido prosperar; déjame alegrarme juntamente con tu nación santa; déjame compartir tu gozo con los tuyos.
6 Tumefanya dhambi kama babu zetu, tumekosea, na kufanya uovu.
Hemos pecado como nuestros antepasados. Nos hemos equivocado. Somos culpables.
7 Baba zetu hawakuyatambua matendo yako ya ajabu katika Misri; walipuuzia matendo yako mengi ya uaminifu wa agano; waliasi penye bahari, bahari ya Shamu.
No prestaron atención a todas las cosas buenas que hiciste. No guardaron en su corazón cuánto los amabas, sino que eligieron rebelarse en el mar Rojo.
8 Hata hivyo, yeye aliwaokoa kwa ajili ya jina lake ili kwamba aweze kuzifunua nguvu zake.
Tanto así que los salvó por su carácter santo, y para mostrar su poder
9 Aliikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka. Kisha akawaongoza vilindini, kana kwamba ni jangwani.
Él dio la orden al mar Rojo, y este se secó. Guió a su pueblo a través de la profundidad del mar como si fueran por el desierto.
10 Aliwaokoa kutoka mkononi mwa wale waliowachukia, na aliwaokoa kutoka mkononi mwa adui.
Los rescató de aquellos que lo odiaban; los salvó del poder de sus enemigos.
11 Lakini maji yaliwafunika washindani wao; hakuna hata mmoja aliye okolewa.
El agua ahogó a sus enemigos, ni uno de ellos sobrevivió,
12 Ndipo waliyaamini maneno yake, nao waliimba sifa zake.
Entonces su pueblo confió en lo que él había prometido, y cantó alabanzas a su nombre.
13 Lakini walisahau haraka kile alichofanya; hawakuyasubiri maelekezo yake.
Pero ellos olvidaron rápidamente lo que Dios había hecho por ellos, y no escucharon sus advertencias.
14 Walikuwa na tamaa isiyotoshelezwa jangwani, wakamjaribu Mungu nyikani.
Estaban llenos de ansias desesperadas en el desierto; provocaron a Dios en el desierto.
15 Aliwapa ombi lao, lakini alituma gonjwa ambalo lilishambulia miili yao.
Dios les dio lo que querían, pero también les envió una plaga.
16 Katika kambi wakawa na wivu juu Musa na Haruni, kuhani mtakatifu wa Yahwe.
La gente se volvió celosa de Moisés, y de Aarón, los sacerdotes santos del Señor.
17 Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu.
La tierra se abrió y se tragó a Datán; sepultó a Abiram y a sus seguidores.
18 Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu.
Fuego ardiente se encendió en medio de ellos. Una llama que los quemó a todos.
19 Walitengeneza ndama huko Horebu na kuabudu sanamu ya kuyeyuka.
En el monte Sinaí elaboraron un becerro, se postraron ante un ídolo de metal.
20 Wakaubadili utukufu wa Mungu kuwa mfano wa ng'ombe alaye majani.
¡Reemplazaron su rey de gloria por un toro que comía yerba!
21 Walimsahau Mungu wokozi wao, aliyefanya mambo makuu katika Misri.
Se olvidaron de Dios, su Salvador, quien había hecho cosas maravillosas en Egipto;
22 Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu.
obrando toda clase de milagros en la tierra de Cam, haciendo cosas maravillosas en el mar Rojo.
23 Mungu angetangaza uharibifu wao, kama sio Musa, mteule wake, aliingilia kati kugeuza hasira yake dhidi ya kuwaangamiza.
Y entonces dijo que iba a destruirlos, pero Moisés, su líder escogido, se colocó entre Dios y el pueblo para persuadirlo de nos destruirlos en su ira.
24 Kisha waliidharau nchi yenye matunda; hawakuiamini ahadi yake,
Más tarde el pueblo se rehusó a entrar a la tierra prometida; no confiaron en que Él cumpliría lo que había prometido.
25 bali walilalamiaka katika mahema yao, na hawakumtii Yahwe.
Hablaban en sus tiendas sobre el Señor, y se rehusaron a obedecer lo que les había ordenado.
26 Kwa hiyo aliinua mkono wake na kuapa kwao kuwa atawaacha wafe jangwani,
Entonces levantó su mano para hacerles una seria advertencia de que los destruiría en el desierto,
27 akitawanya uzao wao kati ya mataifa, na kuwatawanya katika nchi za kigeni.
que dispersaría a sus descendientes entre las naciones, mandándolos a países lejanos.
28 Waliabudu Baal ya Poeri na walizila dhabihu zilizotolewa kwa wafu.
Proclamaron fidelidad a Baal Peor, y comieron alimento sacrificado a los muertos.
29 Walimkasirisha kwa matendo yao, na pigo la gonjwa baya liliwashambulia kati yao.
Provocaron al Señor con lo que hicieron, haciéndolo enojar, y una plaga cayó sobre ellos.
30 Ndipo Finehasi aliinuka kuingilia kati, na pigo likakoma.
Pero Finees tomó un lugar por el Señor e intervino, y la plaga se detuvo.
31 Ilihesabika kwake kama tendo la haki kwa vizazi vyote hata milele.
Ha sido considerado como un hombre que vivió con rectitud desde entonces hasta ahora, durante todas las generaciones.
32 Pia walimkasirisha Yahwe penye maji ya Meriba, na Musa aliteseka kwa ajili yao.
También hicieron airar al Señor en las aguas de Meribá, cuando las cosas se pusieron en contra de Moisés por culpa de ellos.
33 Walimghadhabisha Musa naye akaongea haraka.
Lo hicieron enfurecer tanto que habló sin pensar en el calor del momento.
34 Hawakuyaharibu mataifa kama Yahwe alivyowaamuru,
No destruyeron a los pueblos paganos como el Señor les había dicho,
35 bali walichangamana na mataifa na walijifunza njia zao
sino que en su lugar se unieron a ellos y adoptaron su estilo de vida.
36 nao waliabudu sanamu, nazo zikawa mtego kwao.
Adoraron a sus ídolos paganos que se convirtieron en una trampa para ellos.
37 Waliwatoa wana wao na binti zao kwa mapepo.
Incluso rindieron en sacrificio a sus hijos e hijas a esos demonios.
38 Walimwaga damu isiyo na hatia, damu ya wana na binti zao, ambao waliwatoa kama dhabihu kwa sanamu za Kanaani, waliinajisi nchi kwa damu.
Derramaron sangre de niños inocentes, sus propios hijos, sacrificándolos a los dioses de Canaán. Al hacerlo, mancharon la tierra con sangre.
39 Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
Incluso mancharon sus propias vidas con lo que hicieron: sus acciones fueron adulterio espiritual.
40 Hivyo Yahwe aliwakasilikia watu wake, akawadharau watu wake mwenyewe.
Por eso el Señor se airó con su pueblo, odió a aquellos que le pertenecían.
41 Akawaruhusu mataifa, na wale walio wachukia wakawatawala.
Y los entregó a las naciones paganas. Estos pueblos que los odiaban ahora se convirtieron en sus dirigentes.
42 Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao.
Sus enemigos los dominaron y los doblegaron con su poder.
43 Mara nyingi alienda kuwasaidia, lakini waliendelea kuasi nao walishushwa chini kwa dhambi zao wenyewe.
El Señor los rescató repetidas veces, pero ellos continuaron con sus actos rebeldes, hasta que fueron destruidos por sus propios pecados.
44 Hata hivyo, aliiangalia dhiki yao aliposikia kilio chao kwa ajili ya msaada.
Pero, a pesar de todo esto, el Señor fue movido por su sufrimiento; oyó sus lamentos quejumbrosos.
45 Alikumbuka agano lake pamoja nao na alijirudi kwa sababu ya upendo wake thabiti.
Recordó el pacto que había hecho con ellos, y se contuvo por gran bondad y amor.
46 Aliwafanya wote waliowateka wawahurumie.
Hizo que los pueblos que los habían capturado los trataran con misericordia.
47 Utuokoe, Ee Yahwe, Mungu wetu. Utukusanye kutoka kati ya mataifa ili kwamba tuweze kulishukuru jina lako takatifu na utukufu katika sifa zako. Yahwe,
¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! reúnenos nuevamente de entre todas las naciones, para que podamos agradecerte y hablar de lo maravilloso que eres.
48 Mungu wa Israeli, na asifiwe toka milele na milele. watu wote walisema, “Amen.” Msifuni Yahwe. Kitabu cha tano.
¡Cuán grande es el Señor, el Dios de Israel, quien vive por siempre y para siempre! ¡Todo el mundo diga “Amén”! ¡Alaben al Señor!