< Zaburi 106 >
1 Msifuni Yahwe. Mshukuruni Yahwe, kwa kuwa ni mwema, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
2 Ni nani awezaye kuyahesabu mataendo makuu ya yahwe au kutangaza katika ukamilifu sifa zote za matendo yake ya kuaminika.
Кто возглаголет силы Господни, слышаны сотворит вся хвалы Его?
3 Wamebarikiwa wale watendao yaliyo mema na matendo yao yaliyo haki siku zote.
Блажени хранящии суд и творящии правду во всякое время.
4 Ukumbuke, Ee Yahwe, unapowaonesha watu wako neema; unisaidie unapowaokoa.
Помяни нас, Господи, во благоволении людий Твоих, посети нас спасением Твоим,
5 Ndipo nitaona mafanikio ya wateule wako, wakifurahia katika furaha ya taifa lako, na utukufu pamoja na urithi wako.
видети во благости избранныя Твоя, возвеселитися в веселии языка Твоего, хвалитися с достоянием Твоим.
6 Tumefanya dhambi kama babu zetu, tumekosea, na kufanya uovu.
Согрешихом со отцы нашими, беззаконновахом, неправдовахом:
7 Baba zetu hawakuyatambua matendo yako ya ajabu katika Misri; walipuuzia matendo yako mengi ya uaminifu wa agano; waliasi penye bahari, bahari ya Shamu.
отцы наши во Египте не разумеша чудес Твоих, ни помянуша множества милости Твоея: и преогорчиша восходяще в Чермное море.
8 Hata hivyo, yeye aliwaokoa kwa ajili ya jina lake ili kwamba aweze kuzifunua nguvu zake.
И спасе их имене Своего ради, сказати силу Свою:
9 Aliikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka. Kisha akawaongoza vilindini, kana kwamba ni jangwani.
и запрети Чермному морю, и изсяче: и настави я в бездне яко в пустыни.
10 Aliwaokoa kutoka mkononi mwa wale waliowachukia, na aliwaokoa kutoka mkononi mwa adui.
И спасе я из руки ненавидящих и избави я из руки врагов.
11 Lakini maji yaliwafunika washindani wao; hakuna hata mmoja aliye okolewa.
Покры вода стужающыя им: ни един от них избысть.
12 Ndipo waliyaamini maneno yake, nao waliimba sifa zake.
И вероваша словеси Его и воспеша хвалу Его.
13 Lakini walisahau haraka kile alichofanya; hawakuyasubiri maelekezo yake.
Ускориша, забыша дела Его, не стерпеша совета Его:
14 Walikuwa na tamaa isiyotoshelezwa jangwani, wakamjaribu Mungu nyikani.
и похотеша желанию в пустыни и искусиша Бога в безводней.
15 Aliwapa ombi lao, lakini alituma gonjwa ambalo lilishambulia miili yao.
И даде им прошение их, посла сытость в душы их.
16 Katika kambi wakawa na wivu juu Musa na Haruni, kuhani mtakatifu wa Yahwe.
И прогневаша Моисеа в стану, Аарона святаго Господня.
17 Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu.
Отверзеся земля и пожре Дафана и покры на сонмищи Авирона:
18 Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu.
и разжжеся огнь в сонме их, пламень попали грешники.
19 Walitengeneza ndama huko Horebu na kuabudu sanamu ya kuyeyuka.
И сотвориша телца в Хориве и поклонишася истуканному:
20 Wakaubadili utukufu wa Mungu kuwa mfano wa ng'ombe alaye majani.
и измениша славу Его в подобие телца ядущаго траву.
21 Walimsahau Mungu wokozi wao, aliyefanya mambo makuu katika Misri.
И забыша Бога спасающаго их, сотворшаго велия во Египте,
22 Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu.
чудеса в земли Хамове, страшная в мори Чермнем.
23 Mungu angetangaza uharibifu wao, kama sio Musa, mteule wake, aliingilia kati kugeuza hasira yake dhidi ya kuwaangamiza.
И рече потребити их, аще не бы Моисей избранный Его стал в сокрушении пред Ним, возвратити ярость Его, да не погубит их.
24 Kisha waliidharau nchi yenye matunda; hawakuiamini ahadi yake,
И уничижиша землю желанную, не яша веры словеси Его:
25 bali walilalamiaka katika mahema yao, na hawakumtii Yahwe.
и поропташа в селениих своих, не услышаша гласа Господня.
26 Kwa hiyo aliinua mkono wake na kuapa kwao kuwa atawaacha wafe jangwani,
И воздвиже руку Свою на ня, низложити я в пустыни,
27 akitawanya uzao wao kati ya mataifa, na kuwatawanya katika nchi za kigeni.
и низложити семя их во языцех, и расточити я в страны.
28 Waliabudu Baal ya Poeri na walizila dhabihu zilizotolewa kwa wafu.
И причастишася Веельфегору и снедоша жертвы мертвых:
29 Walimkasirisha kwa matendo yao, na pigo la gonjwa baya liliwashambulia kati yao.
и раздражиша Его в начинаниих своих, и умножися в них падение.
30 Ndipo Finehasi aliinuka kuingilia kati, na pigo likakoma.
И ста Финеес и умилостиви, и преста сечь:
31 Ilihesabika kwake kama tendo la haki kwa vizazi vyote hata milele.
и вменися ему в правду, в род и род до века.
32 Pia walimkasirisha Yahwe penye maji ya Meriba, na Musa aliteseka kwa ajili yao.
И прогневаша Его на воде Пререкания, и озлоблен бысть Моисей их ради:
33 Walimghadhabisha Musa naye akaongea haraka.
яко преогорчиша дух его и разнствова устнама своима.
34 Hawakuyaharibu mataifa kama Yahwe alivyowaamuru,
Не потребиша языки, яже рече Господь им.
35 bali walichangamana na mataifa na walijifunza njia zao
И смесишася во языцех и навыкоша делом их:
36 nao waliabudu sanamu, nazo zikawa mtego kwao.
и поработаша истуканным их, и бысть им в соблазн.
37 Waliwatoa wana wao na binti zao kwa mapepo.
И пожроша сыны своя и дщери своя бесовом,
38 Walimwaga damu isiyo na hatia, damu ya wana na binti zao, ambao waliwatoa kama dhabihu kwa sanamu za Kanaani, waliinajisi nchi kwa damu.
и пролияша кровь неповинную, кровь сынов своих и дщерей, яже пожроша истуканным Ханаанским: и убиена бысть земля их кровьми
39 Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
и осквернися в делех их: и соблудиша в начинаниих своих.
40 Hivyo Yahwe aliwakasilikia watu wake, akawadharau watu wake mwenyewe.
И разгневася яростию Господь на люди Своя и омерзи достояние Свое:
41 Akawaruhusu mataifa, na wale walio wachukia wakawatawala.
и предаде я в руки врагов, и обладаша ими ненавидящии их.
42 Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao.
И стужиша им врази их: и смиришася под руками их.
43 Mara nyingi alienda kuwasaidia, lakini waliendelea kuasi nao walishushwa chini kwa dhambi zao wenyewe.
Множицею избави я: тии же преогорчиша Его советом своим, и смиришася в беззакониих своих.
44 Hata hivyo, aliiangalia dhiki yao aliposikia kilio chao kwa ajili ya msaada.
И виде Господь, внегда скорбети им, внегда услышаше моление их:
45 Alikumbuka agano lake pamoja nao na alijirudi kwa sababu ya upendo wake thabiti.
и помяну завет Свой, и раскаяся по множеству милости Своея:
46 Aliwafanya wote waliowateka wawahurumie.
и даде я в щедроты пред всеми пленившими я.
47 Utuokoe, Ee Yahwe, Mungu wetu. Utukusanye kutoka kati ya mataifa ili kwamba tuweze kulishukuru jina lako takatifu na utukufu katika sifa zako. Yahwe,
Спаси ны, Господи, Боже наш, и собери ны от язык, исповедатися имени Твоему святому, хвалитися во хвале Твоей.
48 Mungu wa Israeli, na asifiwe toka milele na milele. watu wote walisema, “Amen.” Msifuni Yahwe. Kitabu cha tano.
Благословен Господь Бог Израилев от века и до века. И рекут вси людие: буди, буди.