< Zaburi 106 >
1 Msifuni Yahwe. Mshukuruni Yahwe, kwa kuwa ni mwema, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
Хвалите Господа, јер је добар, јер је довека милост Његова.
2 Ni nani awezaye kuyahesabu mataendo makuu ya yahwe au kutangaza katika ukamilifu sifa zote za matendo yake ya kuaminika.
Ко ће исказати силу Господњу? Испричати сву славу Његову?
3 Wamebarikiwa wale watendao yaliyo mema na matendo yao yaliyo haki siku zote.
Благо онима који држе истину и творе право свагда!
4 Ukumbuke, Ee Yahwe, unapowaonesha watu wako neema; unisaidie unapowaokoa.
Опомени ме се, Господе, по својој милости к народу свом; походи ме помоћу својом,
5 Ndipo nitaona mafanikio ya wateule wako, wakifurahia katika furaha ya taifa lako, na utukufu pamoja na urithi wako.
Да бих видео у добру изабране Твоје, веселио се у весељу народа Твог, хвалио се заједно с наследством Твојим.
6 Tumefanya dhambi kama babu zetu, tumekosea, na kufanya uovu.
Згрешисмо с оцима својим, постасмо кривци, безаконици.
7 Baba zetu hawakuyatambua matendo yako ya ajabu katika Misri; walipuuzia matendo yako mengi ya uaminifu wa agano; waliasi penye bahari, bahari ya Shamu.
Оци наши у Мисиру не разумеше чудеса Твојих, не опомињаше се великих милости Твојих, и викаше крај мора, крај Црвеног Мора.
8 Hata hivyo, yeye aliwaokoa kwa ajili ya jina lake ili kwamba aweze kuzifunua nguvu zake.
Али им Он поможе имена свог ради, да би показао силу своју.
9 Aliikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka. Kisha akawaongoza vilindini, kana kwamba ni jangwani.
Запрети Црвеном Мору, и пресахну; и преведе их преко бездане као преко пустиње;
10 Aliwaokoa kutoka mkononi mwa wale waliowachukia, na aliwaokoa kutoka mkononi mwa adui.
И сачува их од руке ненавидникове, и избави их из руке непријатељеве.
11 Lakini maji yaliwafunika washindani wao; hakuna hata mmoja aliye okolewa.
Покри вода непријатеље њихове, ниједан од њих не оста.
12 Ndipo waliyaamini maneno yake, nao waliimba sifa zake.
Тада вероваше речима Његовим, и певаше Му хвалу.
13 Lakini walisahau haraka kile alichofanya; hawakuyasubiri maelekezo yake.
Али брзо заборавише дела Његова, и не почекаше воље Његове.
14 Walikuwa na tamaa isiyotoshelezwa jangwani, wakamjaribu Mungu nyikani.
Полакомише се у пустињи, и стадоше кушати Бога у земљи где се не живи.
15 Aliwapa ombi lao, lakini alituma gonjwa ambalo lilishambulia miili yao.
Он испуни молбу њихову, али посла погибао на душу њихову.
16 Katika kambi wakawa na wivu juu Musa na Haruni, kuhani mtakatifu wa Yahwe.
Позавидеше Мојсију и Арону, ког беше Господ осветио.
17 Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu.
Раседе се земља, и прождре Датана и затрпа чету Авиронову.
18 Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu.
И спали огањ чету њихову, и пламен сажеже безбожнике.
19 Walitengeneza ndama huko Horebu na kuabudu sanamu ya kuyeyuka.
Начинише теле код Хорива, и клањаху се кипу.
20 Wakaubadili utukufu wa Mungu kuwa mfano wa ng'ombe alaye majani.
Мењаху славу своју на прилику вола, који једе траву.
21 Walimsahau Mungu wokozi wao, aliyefanya mambo makuu katika Misri.
Заборавише Бога, Спаситеља свог, који је учинио велика дела у Мисиру,
22 Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu.
Дивна у земљи Хамовој, страшна на Црвеном Мору.
23 Mungu angetangaza uharibifu wao, kama sio Musa, mteule wake, aliingilia kati kugeuza hasira yake dhidi ya kuwaangamiza.
И хтеде их истребити, да Мојсије изабраник Његов не стаде као у раселини пред Њим, и не одврати јарост Његову да их не истреби.
24 Kisha waliidharau nchi yenye matunda; hawakuiamini ahadi yake,
После не марише за земљу жељену, не вероваше речи Његовој.
25 bali walilalamiaka katika mahema yao, na hawakumtii Yahwe.
Побунише се у шаторима својим, не слушаше глас Господњи.
26 Kwa hiyo aliinua mkono wake na kuapa kwao kuwa atawaacha wafe jangwani,
И Он подиже руку своју на њих, да их побије у пустињи,
27 akitawanya uzao wao kati ya mataifa, na kuwatawanya katika nchi za kigeni.
Да побије племе њихово међу народима, и расеје их по земљама.
28 Waliabudu Baal ya Poeri na walizila dhabihu zilizotolewa kwa wafu.
И присташе за Велфегором, и једоше принесено на жртву мртвима.
29 Walimkasirisha kwa matendo yao, na pigo la gonjwa baya liliwashambulia kati yao.
И расрдише Бога делима својим, и удари у њих погибао.
30 Ndipo Finehasi aliinuka kuingilia kati, na pigo likakoma.
И устаде Финес, и умилостиви, и престаде погибао.
31 Ilihesabika kwake kama tendo la haki kwa vizazi vyote hata milele.
И то му се прими у правду, од колена до колена довека.
32 Pia walimkasirisha Yahwe penye maji ya Meriba, na Musa aliteseka kwa ajili yao.
И разгневише Бога на води Мериви, и Мојсије пострада њих ради;
33 Walimghadhabisha Musa naye akaongea haraka.
Јер дотужише духу његовом, и погреши устима својим.
34 Hawakuyaharibu mataifa kama Yahwe alivyowaamuru,
Не истребише народе, за које им је Господ рекао;
35 bali walichangamana na mataifa na walijifunza njia zao
Него се помешаше с незнабошцима, и научише дела њихова.
36 nao waliabudu sanamu, nazo zikawa mtego kwao.
Стадоше служити идолима њиховим, и они им бише замка.
37 Waliwatoa wana wao na binti zao kwa mapepo.
Синове своје и кћери своје приносише на жртву ђаволима.
38 Walimwaga damu isiyo na hatia, damu ya wana na binti zao, ambao waliwatoa kama dhabihu kwa sanamu za Kanaani, waliinajisi nchi kwa damu.
Проливаше крв праву; крв синова својих и кћери својих, које приношаху на жртву идолима хананским, и оскврни се земља крвним делима.
39 Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
Оскврнише себе делима својим, и чинише прељубу поступањем својим.
40 Hivyo Yahwe aliwakasilikia watu wake, akawadharau watu wake mwenyewe.
И плану гнев Господњи на народ Његов, и омрзну Му део Његов.
41 Akawaruhusu mataifa, na wale walio wachukia wakawatawala.
И предаде их у руке незнабожачке, и ненавидници њихови стадоше господарити над њима.
42 Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao.
Досађиваше им непријатељи њихови, и они бише покорени под власт њихову.
43 Mara nyingi alienda kuwasaidia, lakini waliendelea kuasi nao walishushwa chini kwa dhambi zao wenyewe.
Много их је пута избављао, али Га они срдише намерама својим, и бише поништени за безакоње своје.
44 Hata hivyo, aliiangalia dhiki yao aliposikia kilio chao kwa ajili ya msaada.
Али Он погледа на невољу њихову, чувши тужњаву њихову,
45 Alikumbuka agano lake pamoja nao na alijirudi kwa sababu ya upendo wake thabiti.
И опомену се завета свог с њима, и покаја се по великој милости својој;
46 Aliwafanya wote waliowateka wawahurumie.
И учини, те их стадоше жалити сви који их беху заробили.
47 Utuokoe, Ee Yahwe, Mungu wetu. Utukusanye kutoka kati ya mataifa ili kwamba tuweze kulishukuru jina lako takatifu na utukufu katika sifa zako. Yahwe,
Спаси нас, Господе Боже наш, и покупи нас из незнабожаца, да славимо свето име Твоје, да се хвалимо Твојом славом!
48 Mungu wa Israeli, na asifiwe toka milele na milele. watu wote walisema, “Amen.” Msifuni Yahwe. Kitabu cha tano.
Благословен Господ Бог Израиљев од века и довека! И сав народ нека каже: Амин! Алилуја!