< Zaburi 106 >
1 Msifuni Yahwe. Mshukuruni Yahwe, kwa kuwa ni mwema, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
2 Ni nani awezaye kuyahesabu mataendo makuu ya yahwe au kutangaza katika ukamilifu sifa zote za matendo yake ya kuaminika.
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
3 Wamebarikiwa wale watendao yaliyo mema na matendo yao yaliyo haki siku zote.
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
4 Ukumbuke, Ee Yahwe, unapowaonesha watu wako neema; unisaidie unapowaokoa.
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
5 Ndipo nitaona mafanikio ya wateule wako, wakifurahia katika furaha ya taifa lako, na utukufu pamoja na urithi wako.
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
6 Tumefanya dhambi kama babu zetu, tumekosea, na kufanya uovu.
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
7 Baba zetu hawakuyatambua matendo yako ya ajabu katika Misri; walipuuzia matendo yako mengi ya uaminifu wa agano; waliasi penye bahari, bahari ya Shamu.
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
8 Hata hivyo, yeye aliwaokoa kwa ajili ya jina lake ili kwamba aweze kuzifunua nguvu zake.
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
9 Aliikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka. Kisha akawaongoza vilindini, kana kwamba ni jangwani.
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
10 Aliwaokoa kutoka mkononi mwa wale waliowachukia, na aliwaokoa kutoka mkononi mwa adui.
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
11 Lakini maji yaliwafunika washindani wao; hakuna hata mmoja aliye okolewa.
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
12 Ndipo waliyaamini maneno yake, nao waliimba sifa zake.
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
13 Lakini walisahau haraka kile alichofanya; hawakuyasubiri maelekezo yake.
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
14 Walikuwa na tamaa isiyotoshelezwa jangwani, wakamjaribu Mungu nyikani.
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
15 Aliwapa ombi lao, lakini alituma gonjwa ambalo lilishambulia miili yao.
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
16 Katika kambi wakawa na wivu juu Musa na Haruni, kuhani mtakatifu wa Yahwe.
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
17 Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu.
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
18 Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu.
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
19 Walitengeneza ndama huko Horebu na kuabudu sanamu ya kuyeyuka.
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
20 Wakaubadili utukufu wa Mungu kuwa mfano wa ng'ombe alaye majani.
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
21 Walimsahau Mungu wokozi wao, aliyefanya mambo makuu katika Misri.
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
22 Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu.
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
23 Mungu angetangaza uharibifu wao, kama sio Musa, mteule wake, aliingilia kati kugeuza hasira yake dhidi ya kuwaangamiza.
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
24 Kisha waliidharau nchi yenye matunda; hawakuiamini ahadi yake,
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
25 bali walilalamiaka katika mahema yao, na hawakumtii Yahwe.
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
26 Kwa hiyo aliinua mkono wake na kuapa kwao kuwa atawaacha wafe jangwani,
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
27 akitawanya uzao wao kati ya mataifa, na kuwatawanya katika nchi za kigeni.
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
28 Waliabudu Baal ya Poeri na walizila dhabihu zilizotolewa kwa wafu.
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
29 Walimkasirisha kwa matendo yao, na pigo la gonjwa baya liliwashambulia kati yao.
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
30 Ndipo Finehasi aliinuka kuingilia kati, na pigo likakoma.
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
31 Ilihesabika kwake kama tendo la haki kwa vizazi vyote hata milele.
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
32 Pia walimkasirisha Yahwe penye maji ya Meriba, na Musa aliteseka kwa ajili yao.
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
33 Walimghadhabisha Musa naye akaongea haraka.
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
34 Hawakuyaharibu mataifa kama Yahwe alivyowaamuru,
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
35 bali walichangamana na mataifa na walijifunza njia zao
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
36 nao waliabudu sanamu, nazo zikawa mtego kwao.
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
37 Waliwatoa wana wao na binti zao kwa mapepo.
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
38 Walimwaga damu isiyo na hatia, damu ya wana na binti zao, ambao waliwatoa kama dhabihu kwa sanamu za Kanaani, waliinajisi nchi kwa damu.
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
39 Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
40 Hivyo Yahwe aliwakasilikia watu wake, akawadharau watu wake mwenyewe.
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
41 Akawaruhusu mataifa, na wale walio wachukia wakawatawala.
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
42 Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao.
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
43 Mara nyingi alienda kuwasaidia, lakini waliendelea kuasi nao walishushwa chini kwa dhambi zao wenyewe.
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
44 Hata hivyo, aliiangalia dhiki yao aliposikia kilio chao kwa ajili ya msaada.
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
45 Alikumbuka agano lake pamoja nao na alijirudi kwa sababu ya upendo wake thabiti.
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
46 Aliwafanya wote waliowateka wawahurumie.
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
47 Utuokoe, Ee Yahwe, Mungu wetu. Utukusanye kutoka kati ya mataifa ili kwamba tuweze kulishukuru jina lako takatifu na utukufu katika sifa zako. Yahwe,
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
48 Mungu wa Israeli, na asifiwe toka milele na milele. watu wote walisema, “Amen.” Msifuni Yahwe. Kitabu cha tano.
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.