< Zaburi 106 >

1 Msifuni Yahwe. Mshukuruni Yahwe, kwa kuwa ni mwema, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
KAPINA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot
2 Ni nani awezaye kuyahesabu mataendo makuu ya yahwe au kutangaza katika ukamilifu sifa zote za matendo yake ya kuaminika.
Ij me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o ij me kak kapina japwilim a dodok kajapwal?
3 Wamebarikiwa wale watendao yaliyo mema na matendo yao yaliyo haki siku zote.
Meid pai, me kolekol me pun, o me kin wiada me pun anjau karoj!
4 Ukumbuke, Ee Yahwe, unapowaonesha watu wako neema; unisaidie unapowaokoa.
Main Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalanan, me kom kotin inauki on japwilim omui aramaj akan, kajanjanle don kit omui jauaj!
5 Ndipo nitaona mafanikio ya wateule wako, wakifurahia katika furaha ya taifa lako, na utukufu pamoja na urithi wako.
Pwe i en kilan pai en japwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en japwilim omui aramaj akan, o kapina ian omui jojo.
6 Tumefanya dhambi kama babu zetu, tumekosea, na kufanya uovu.
Kit ian jam at oko wiadar dip, je wiadar japun, je kawelar kujoned o kapwaiada tiak en me pun kan.
7 Baba zetu hawakuyatambua matendo yako ya ajabu katika Misri; walipuuzia matendo yako mengi ya uaminifu wa agano; waliasi penye bahari, bahari ya Shamu.
Jam at akan nan Akipten jota injenoki japwilim omui manaman akan, pwe re jota tamanda omui kalanan lapalap, o re katiwo on me lapalap o ni kailan madau ni jed waitata.
8 Hata hivyo, yeye aliwaokoa kwa ajili ya jina lake ili kwamba aweze kuzifunua nguvu zake.
Ari jo, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kajaleda a manaman.
9 Aliikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka. Kisha akawaongoza vilindini, kana kwamba ni jangwani.
A kotin majani on jed waitata, ap nalanaledier; o a kotin kalua irail waja lol dueta jap tan eu.
10 Aliwaokoa kutoka mkononi mwa wale waliowachukia, na aliwaokoa kutoka mkononi mwa adui.
Iduen a kotin dore ir ala jan nan pa en me kailon kin ir, o a kotin jauja ir jan nan pa en imwintiti.
11 Lakini maji yaliwafunika washindani wao; hakuna hata mmoja aliye okolewa.
Pil kadupaledi arail imwintiti kan, jota amen pitila.
12 Ndipo waliyaamini maneno yake, nao waliimba sifa zake.
Irail ap kamelele a majan akan, o kaul en kapin on i.
13 Lakini walisahau haraka kile alichofanya; hawakuyasubiri maelekezo yake.
A re pil madan monokelar a wiawia kan, o re jota auiaui a majan.
14 Walikuwa na tamaa isiyotoshelezwa jangwani, wakamjaribu Mungu nyikani.
Irail dire kila inon jued, ap kajonejon. Kot nan jap tan,
15 Aliwapa ombi lao, lakini alituma gonjwa ambalo lilishambulia miili yao.
Ap kotin mueid on injen arail, o kotiki on ir, lol ar lao juedala.
16 Katika kambi wakawa na wivu juu Musa na Haruni, kuhani mtakatifu wa Yahwe.
Re ap kanudi on Mojej nan deu’rail, on Aron me jaraui en Ieowa men.
17 Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu.
Jap ap jar pajan katalala Datan, o pur penan pon pwin en Apiram.
18 Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu.
O kijiniai eu kamajikada nan pun en arail pwin, umpul en kijiniai eu karonalar me doo jan Kot akan.
19 Walitengeneza ndama huko Horebu na kuabudu sanamu ya kuyeyuka.
Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi jan mon kilel kold eu.
20 Wakaubadili utukufu wa Mungu kuwa mfano wa ng'ombe alaye majani.
O re kawilianeki arail linan kilel en kau ol amen, me kin kankan ra.
21 Walimsahau Mungu wokozi wao, aliyefanya mambo makuu katika Misri.
Re monokelar Kot, arail jaunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Akipten.
22 Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu.
O manaman akan nan jap en Am, o men kamajak ni jed waitata.
23 Mungu angetangaza uharibifu wao, kama sio Musa, mteule wake, aliingilia kati kugeuza hasira yake dhidi ya kuwaangamiza.
I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Mojej japwilim a pilipildar amen jota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei jan japwilim a onion, pwe ren der mela.
24 Kisha waliidharau nchi yenye matunda; hawakuiamini ahadi yake,
A re mamaleki jap kajelel, o jota kamelele a majan kan.
25 bali walilalamiaka katika mahema yao, na hawakumtii Yahwe.
O re lipaned nan im arail, o jota peiki on majan en Ieowa.
26 Kwa hiyo aliinua mkono wake na kuapa kwao kuwa atawaacha wafe jangwani,
I ap kotin kaula on ir, me a pan kame ir ala nan jap tan.
27 akitawanya uzao wao kati ya mataifa, na kuwatawanya katika nchi za kigeni.
O kadaudok ar en wowokidi nan pun en men liki kan, o kamueit ir pajan nan jap akan.
28 Waliabudu Baal ya Poeri na walizila dhabihu zilizotolewa kwa wafu.
O re wuki on PalPeor, o kanala kijan mairon en ani mal.
29 Walimkasirisha kwa matendo yao, na pigo la gonjwa baya liliwashambulia kati yao.
O re kupur jued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel on ir.
30 Ndipo Finehasi aliinuka kuingilia kati, na pigo likakoma.
Pineaj ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwijokalar.
31 Ilihesabika kwake kama tendo la haki kwa vizazi vyote hata milele.
Mepukat me a wadekida ni pun, jan eu kainok lel eu kokolata.
32 Pia walimkasirisha Yahwe penye maji ya Meriba, na Musa aliteseka kwa ajili yao.
O re kupur juede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki on Mojej apwal laud.
33 Walimghadhabisha Musa naye akaongea haraka.
Pwe re kapataui nen i, ap kotin japunala ekij ni a majan kan.
34 Hawakuyaharibu mataifa kama Yahwe alivyowaamuru,
Re jota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin majani on ir.
35 bali walichangamana na mataifa na walijifunza njia zao
O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
36 nao waliabudu sanamu, nazo zikawa mtego kwao.
O re kaudoki on arail dikedik en ani kan, rap wialar injar arail.
37 Waliwatoa wana wao na binti zao kwa mapepo.
O re maironki on tewil jued akan nairail putak o jeripein kan.
38 Walimwaga damu isiyo na hatia, damu ya wana na binti zao, ambao waliwatoa kama dhabihu kwa sanamu za Kanaani, waliinajisi nchi kwa damu.
O re kamelar mal aramaj, iei udan nair putak o jeripein oko, me re maironki on ani mal en Kanaan, a jap o kajamin kila nta.
39 Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
O re kajamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok jued.
40 Hivyo Yahwe aliwakasilikia watu wake, akawadharau watu wake mwenyewe.
Ieowa ap kotin onioni on japwilim a aramaj akan o kotin juedeki japwilim a jojo.
41 Akawaruhusu mataifa, na wale walio wachukia wakawatawala.
A kotin mueid on ir nan pa en men liki kan, o me kailon kin ir, wialar ar kaun.
42 Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao.
O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail
43 Mara nyingi alienda kuwasaidia, lakini waliendelea kuasi nao walishushwa chini kwa dhambi zao wenyewe.
A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inon jued o madamadaua, o re malaulau kilar ar japun.
44 Hata hivyo, aliiangalia dhiki yao aliposikia kilio chao kwa ajili ya msaada.
A a kotin ireron ar kan kaneraner, ni a kotin ereki ai weriwer.
45 Alikumbuka agano lake pamoja nao na alijirudi kwa sababu ya upendo wake thabiti.
O a kotin tamanda japwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalanan lapalap.
46 Aliwafanya wote waliowateka wawahurumie.
O a kotin maki on ir mon karoj, me jali irail weier.
47 Utuokoe, Ee Yahwe, Mungu wetu. Utukusanye kutoka kati ya mataifa ili kwamba tuweze kulishukuru jina lako takatifu na utukufu katika sifa zako. Yahwe,
Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, jan ren men liki kan, pwe kit en danke mar omul jaraui o japwilim ar dodok mau kan.
48 Mungu wa Israeli, na asifiwe toka milele na milele. watu wote walisema, “Amen.” Msifuni Yahwe. Kitabu cha tano.
Kapin on Ieowa, Kot en Ijrael, jan maj kokodo o pil kokolata! 0 aramaj karoj en inda: Amen, Aleluia!

< Zaburi 106 >