< Zaburi 106 >

1 Msifuni Yahwe. Mshukuruni Yahwe, kwa kuwa ni mwema, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
2 Ni nani awezaye kuyahesabu mataendo makuu ya yahwe au kutangaza katika ukamilifu sifa zote za matendo yake ya kuaminika.
Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
3 Wamebarikiwa wale watendao yaliyo mema na matendo yao yaliyo haki siku zote.
Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
4 Ukumbuke, Ee Yahwe, unapowaonesha watu wako neema; unisaidie unapowaokoa.
Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
5 Ndipo nitaona mafanikio ya wateule wako, wakifurahia katika furaha ya taifa lako, na utukufu pamoja na urithi wako.
ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
6 Tumefanya dhambi kama babu zetu, tumekosea, na kufanya uovu.
Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
7 Baba zetu hawakuyatambua matendo yako ya ajabu katika Misri; walipuuzia matendo yako mengi ya uaminifu wa agano; waliasi penye bahari, bahari ya Shamu.
Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
8 Hata hivyo, yeye aliwaokoa kwa ajili ya jina lake ili kwamba aweze kuzifunua nguvu zake.
Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
9 Aliikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka. Kisha akawaongoza vilindini, kana kwamba ni jangwani.
Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
10 Aliwaokoa kutoka mkononi mwa wale waliowachukia, na aliwaokoa kutoka mkononi mwa adui.
Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
11 Lakini maji yaliwafunika washindani wao; hakuna hata mmoja aliye okolewa.
Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
12 Ndipo waliyaamini maneno yake, nao waliimba sifa zake.
Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
13 Lakini walisahau haraka kile alichofanya; hawakuyasubiri maelekezo yake.
Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
14 Walikuwa na tamaa isiyotoshelezwa jangwani, wakamjaribu Mungu nyikani.
Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
15 Aliwapa ombi lao, lakini alituma gonjwa ambalo lilishambulia miili yao.
Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
16 Katika kambi wakawa na wivu juu Musa na Haruni, kuhani mtakatifu wa Yahwe.
Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
17 Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu.
Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
18 Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu.
Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
19 Walitengeneza ndama huko Horebu na kuabudu sanamu ya kuyeyuka.
Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
20 Wakaubadili utukufu wa Mungu kuwa mfano wa ng'ombe alaye majani.
Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
21 Walimsahau Mungu wokozi wao, aliyefanya mambo makuu katika Misri.
Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu.
izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
23 Mungu angetangaza uharibifu wao, kama sio Musa, mteule wake, aliingilia kati kugeuza hasira yake dhidi ya kuwaangamiza.
Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 Kisha waliidharau nchi yenye matunda; hawakuiamini ahadi yake,
Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
25 bali walilalamiaka katika mahema yao, na hawakumtii Yahwe.
Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
26 Kwa hiyo aliinua mkono wake na kuapa kwao kuwa atawaacha wafe jangwani,
Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
27 akitawanya uzao wao kati ya mataifa, na kuwatawanya katika nchi za kigeni.
lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
28 Waliabudu Baal ya Poeri na walizila dhabihu zilizotolewa kwa wafu.
Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
29 Walimkasirisha kwa matendo yao, na pigo la gonjwa baya liliwashambulia kati yao.
Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
30 Ndipo Finehasi aliinuka kuingilia kati, na pigo likakoma.
Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
31 Ilihesabika kwake kama tendo la haki kwa vizazi vyote hata milele.
Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
32 Pia walimkasirisha Yahwe penye maji ya Meriba, na Musa aliteseka kwa ajili yao.
Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
33 Walimghadhabisha Musa naye akaongea haraka.
Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
34 Hawakuyaharibu mataifa kama Yahwe alivyowaamuru,
Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
35 bali walichangamana na mataifa na walijifunza njia zao
Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
36 nao waliabudu sanamu, nazo zikawa mtego kwao.
Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
37 Waliwatoa wana wao na binti zao kwa mapepo.
Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
38 Walimwaga damu isiyo na hatia, damu ya wana na binti zao, ambao waliwatoa kama dhabihu kwa sanamu za Kanaani, waliinajisi nchi kwa damu.
Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
39 Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
40 Hivyo Yahwe aliwakasilikia watu wake, akawadharau watu wake mwenyewe.
Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
41 Akawaruhusu mataifa, na wale walio wachukia wakawatawala.
Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
42 Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao.
Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
43 Mara nyingi alienda kuwasaidia, lakini waliendelea kuasi nao walishushwa chini kwa dhambi zao wenyewe.
Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
44 Hata hivyo, aliiangalia dhiki yao aliposikia kilio chao kwa ajili ya msaada.
Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
45 Alikumbuka agano lake pamoja nao na alijirudi kwa sababu ya upendo wake thabiti.
Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
46 Aliwafanya wote waliowateka wawahurumie.
Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
47 Utuokoe, Ee Yahwe, Mungu wetu. Utukusanye kutoka kati ya mataifa ili kwamba tuweze kulishukuru jina lako takatifu na utukufu katika sifa zako. Yahwe,
Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
48 Mungu wa Israeli, na asifiwe toka milele na milele. watu wote walisema, “Amen.” Msifuni Yahwe. Kitabu cha tano.
Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!

< Zaburi 106 >