< Zaburi 106 >

1 Msifuni Yahwe. Mshukuruni Yahwe, kwa kuwa ni mwema, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
할렐루야! 여호와께 감사하라 그는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다
2 Ni nani awezaye kuyahesabu mataendo makuu ya yahwe au kutangaza katika ukamilifu sifa zote za matendo yake ya kuaminika.
뉘 능히 여호와의 능하신 사적을 전파하며 그 영예를 다 광포할꼬
3 Wamebarikiwa wale watendao yaliyo mema na matendo yao yaliyo haki siku zote.
공의를 지키는 자들과 항상 의를 행하는 자는 복이 있도다
4 Ukumbuke, Ee Yahwe, unapowaonesha watu wako neema; unisaidie unapowaokoa.
여호와여, 주의 백성에게 베푸시는 은혜로 나를 기억하시며 주의 구원으로 나를 권고하사
5 Ndipo nitaona mafanikio ya wateule wako, wakifurahia katika furaha ya taifa lako, na utukufu pamoja na urithi wako.
나로 주의 택하신 자의 형통함을 보고 주의 나라의 기업으로 즐거워하게 하시며 주의 기업과 함께 자랑하게 하소서
6 Tumefanya dhambi kama babu zetu, tumekosea, na kufanya uovu.
우리가 열조와 함께 범죄하여 사특을 행하며 악을 지었나이다
7 Baba zetu hawakuyatambua matendo yako ya ajabu katika Misri; walipuuzia matendo yako mengi ya uaminifu wa agano; waliasi penye bahari, bahari ya Shamu.
우리 열조가 애굽에서 주의 기사를 깨닫지 못하며 주의 많은 인자를 기억지 아니하고 바다 곧 홍해에서 거역하였나이다
8 Hata hivyo, yeye aliwaokoa kwa ajili ya jina lake ili kwamba aweze kuzifunua nguvu zake.
그러나 여호와께서 자기 이름을 위하여 저희를 구원하셨으니 그 큰 권능을 알게 하려 하심이로다
9 Aliikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka. Kisha akawaongoza vilindini, kana kwamba ni jangwani.
이에 홍해를 꾸짖으시니 곧 마르매 저희를 인도하여 바다 지나기를 광야를 지남 같게 하사
10 Aliwaokoa kutoka mkononi mwa wale waliowachukia, na aliwaokoa kutoka mkononi mwa adui.
저희를 그 미워하는 자의 손에서 구원하시며 그 원수의 손에서 구속하셨고
11 Lakini maji yaliwafunika washindani wao; hakuna hata mmoja aliye okolewa.
저희 대적은 물이 덮으매 하나도 남지 아니하였도다
12 Ndipo waliyaamini maneno yake, nao waliimba sifa zake.
이에 저희가 그 말씀을 믿고 그 찬송을 불렀도다
13 Lakini walisahau haraka kile alichofanya; hawakuyasubiri maelekezo yake.
저희가 미구에 그 행사를 잊어버리며 그 가르침을 기다리지 아니하고
14 Walikuwa na tamaa isiyotoshelezwa jangwani, wakamjaribu Mungu nyikani.
광야에서 욕심을 크게 발하며 사막에서 하나님을 시험하였도다
15 Aliwapa ombi lao, lakini alituma gonjwa ambalo lilishambulia miili yao.
여호와께서 저희의 요구한 것을 주셨을지라도 그 영혼을 파리하게 하셨도다
16 Katika kambi wakawa na wivu juu Musa na Haruni, kuhani mtakatifu wa Yahwe.
저희가 진에서 모세와 여호와의 성도 아론을 질투하매
17 Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu.
땅이 갈라져 다단을 삼키며 아비람의 당을 덮었으며
18 Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu.
불이 그 당 중에 붙음이여 화염이 악인을 살랐도다
19 Walitengeneza ndama huko Horebu na kuabudu sanamu ya kuyeyuka.
저희가 호렙에서 송아지를 만들고 부어 만든 우상을 숭배하여
20 Wakaubadili utukufu wa Mungu kuwa mfano wa ng'ombe alaye majani.
자기 영광을 풀 먹는 소의 형상으로 바꾸었도다
21 Walimsahau Mungu wokozi wao, aliyefanya mambo makuu katika Misri.
애굽에서 큰 일을 행하신 그 구원자 하나님을 저희가 잊었나니
22 Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu.
그는 함 땅에서 기사와 홍해에서 놀랄 일을 행하신 자로다
23 Mungu angetangaza uharibifu wao, kama sio Musa, mteule wake, aliingilia kati kugeuza hasira yake dhidi ya kuwaangamiza.
그러므로 여호와께서 저희를 멸하리라 하셨으나 그 택하신 모세가 그 결렬된 중에서 그 앞에 서서 그 노를 돌이켜 멸하시지 않 게 하였도다
24 Kisha waliidharau nchi yenye matunda; hawakuiamini ahadi yake,
저희가 낙토를 멸시하며 그 말씀을 믿지 아니하고
25 bali walilalamiaka katika mahema yao, na hawakumtii Yahwe.
저희 장막에서 원망하며 여호와의 말씀을 청종치 아니하였도다
26 Kwa hiyo aliinua mkono wake na kuapa kwao kuwa atawaacha wafe jangwani,
이러므로 저가 맹세하시기를 저희로 광야에 엎더지게 하고
27 akitawanya uzao wao kati ya mataifa, na kuwatawanya katika nchi za kigeni.
또 그 후손을 열방 중에 엎드러뜨리며 각지에 흩어지게 하리라 하셨도다
28 Waliabudu Baal ya Poeri na walizila dhabihu zilizotolewa kwa wafu.
저희가 또 바알브올과 연합하여 죽은 자에게 제사한 음식을 먹어서
29 Walimkasirisha kwa matendo yao, na pigo la gonjwa baya liliwashambulia kati yao.
그 행위로 주를 격노케 함을 인하여 재앙이 그 중에 유행하였도다
30 Ndipo Finehasi aliinuka kuingilia kati, na pigo likakoma.
때에 비느하스가 일어나 처벌하니 이에 재앙이 그쳤도다
31 Ilihesabika kwake kama tendo la haki kwa vizazi vyote hata milele.
이 일을 저에게 의로 정하였으니 대대로 무궁하리로다
32 Pia walimkasirisha Yahwe penye maji ya Meriba, na Musa aliteseka kwa ajili yao.
저희가 또 므리바 물에서 여호와를 노하시게 하였으므로 저희로 인하여 얼이 모세에게 미쳤나니
33 Walimghadhabisha Musa naye akaongea haraka.
이는 저희가 그 심령을 거역함을 인하여 모세가 그 입술로 망령되이 말하였음이로다
34 Hawakuyaharibu mataifa kama Yahwe alivyowaamuru,
저희가 여호와의 명을 좇지 아니하여 이족들을 멸하지 아니하고
35 bali walichangamana na mataifa na walijifunza njia zao
열방과 섞여서 그 행위를 배우며
36 nao waliabudu sanamu, nazo zikawa mtego kwao.
그 우상들을 섬기므로 그것이 저희에게 올무가 되었도다
37 Waliwatoa wana wao na binti zao kwa mapepo.
저희가 그 자녀로 사신에게 제사하였도다
38 Walimwaga damu isiyo na hatia, damu ya wana na binti zao, ambao waliwatoa kama dhabihu kwa sanamu za Kanaani, waliinajisi nchi kwa damu.
무죄한 피 곧 저희 자녀의 피를 흘려 가나안 우상에게 제사하므로 그 땅이 피에 더러웠도다
39 Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
저희는 그 행위로 더러워지며 그 행동이 음탕하도다
40 Hivyo Yahwe aliwakasilikia watu wake, akawadharau watu wake mwenyewe.
그러므로 여호와께서 자기 백성에게 맹렬히 노하시며 자기 기업을 미워하사
41 Akawaruhusu mataifa, na wale walio wachukia wakawatawala.
저희를 열방의 손에 붙이시매 저희를 미워하는 자들이 저희를 치리 하였도다
42 Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao.
저희가 원수들의 압박을 받고 그 수하에 복종케 되었도다
43 Mara nyingi alienda kuwasaidia, lakini waliendelea kuasi nao walishushwa chini kwa dhambi zao wenyewe.
여호와께서 여러 번 저희를 건지시나 저희가 꾀로 거역하며 자기 죄악으로 인하여 낮아짐을 당하였도다
44 Hata hivyo, aliiangalia dhiki yao aliposikia kilio chao kwa ajili ya msaada.
그러나 여호와께서 저희의 부르짖음을 들으실 때에 그 고통을 권고하시며
45 Alikumbuka agano lake pamoja nao na alijirudi kwa sababu ya upendo wake thabiti.
저희를 위하여 그 언약을 기억하시고 그 많은 인자하심을 따라 뜻을 돌이키사
46 Aliwafanya wote waliowateka wawahurumie.
저희로 사로잡은 모든 자에게서 긍휼히 여김을 받게 하셨도다
47 Utuokoe, Ee Yahwe, Mungu wetu. Utukusanye kutoka kati ya mataifa ili kwamba tuweze kulishukuru jina lako takatifu na utukufu katika sifa zako. Yahwe,
여호와 우리 하나님이여, 우리를 구원하사 열방 중에서 모으시고 우리로 주의 성호를 감사하며 주의 영예를 찬양하게 하소서
48 Mungu wa Israeli, na asifiwe toka milele na milele. watu wote walisema, “Amen.” Msifuni Yahwe. Kitabu cha tano.
여호와 이스라엘의 하나님을 영원부터 영원까지 찬양할지어다! 모든 백성들아 아멘 할지어다 할렐루야

< Zaburi 106 >