< Zaburi 106 >

1 Msifuni Yahwe. Mshukuruni Yahwe, kwa kuwa ni mwema, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
2 Ni nani awezaye kuyahesabu mataendo makuu ya yahwe au kutangaza katika ukamilifu sifa zote za matendo yake ya kuaminika.
だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
3 Wamebarikiwa wale watendao yaliyo mema na matendo yao yaliyo haki siku zote.
公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
4 Ukumbuke, Ee Yahwe, unapowaonesha watu wako neema; unisaidie unapowaokoa.
主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
5 Ndipo nitaona mafanikio ya wateule wako, wakifurahia katika furaha ya taifa lako, na utukufu pamoja na urithi wako.
そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
6 Tumefanya dhambi kama babu zetu, tumekosea, na kufanya uovu.
われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
7 Baba zetu hawakuyatambua matendo yako ya ajabu katika Misri; walipuuzia matendo yako mengi ya uaminifu wa agano; waliasi penye bahari, bahari ya Shamu.
われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
8 Hata hivyo, yeye aliwaokoa kwa ajili ya jina lake ili kwamba aweze kuzifunua nguvu zake.
けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
9 Aliikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka. Kisha akawaongoza vilindini, kana kwamba ni jangwani.
主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
10 Aliwaokoa kutoka mkononi mwa wale waliowachukia, na aliwaokoa kutoka mkononi mwa adui.
こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
11 Lakini maji yaliwafunika washindani wao; hakuna hata mmoja aliye okolewa.
水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
12 Ndipo waliyaamini maneno yake, nao waliimba sifa zake.
このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
13 Lakini walisahau haraka kile alichofanya; hawakuyasubiri maelekezo yake.
しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
14 Walikuwa na tamaa isiyotoshelezwa jangwani, wakamjaribu Mungu nyikani.
野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
15 Aliwapa ombi lao, lakini alituma gonjwa ambalo lilishambulia miili yao.
主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
16 Katika kambi wakawa na wivu juu Musa na Haruni, kuhani mtakatifu wa Yahwe.
人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
17 Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu.
地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
18 Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu.
火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
19 Walitengeneza ndama huko Horebu na kuabudu sanamu ya kuyeyuka.
彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
20 Wakaubadili utukufu wa Mungu kuwa mfano wa ng'ombe alaye majani.
彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
21 Walimsahau Mungu wokozi wao, aliyefanya mambo makuu katika Misri.
22 Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu.
彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
23 Mungu angetangaza uharibifu wao, kama sio Musa, mteule wake, aliingilia kati kugeuza hasira yake dhidi ya kuwaangamiza.
それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
24 Kisha waliidharau nchi yenye matunda; hawakuiamini ahadi yake,
彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
25 bali walilalamiaka katika mahema yao, na hawakumtii Yahwe.
またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
26 Kwa hiyo aliinua mkono wake na kuapa kwao kuwa atawaacha wafe jangwani,
それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
27 akitawanya uzao wao kati ya mataifa, na kuwatawanya katika nchi za kigeni.
またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
28 Waliabudu Baal ya Poeri na walizila dhabihu zilizotolewa kwa wafu.
また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
29 Walimkasirisha kwa matendo yao, na pigo la gonjwa baya liliwashambulia kati yao.
彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
30 Ndipo Finehasi aliinuka kuingilia kati, na pigo likakoma.
その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
31 Ilihesabika kwake kama tendo la haki kwa vizazi vyote hata milele.
これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
32 Pia walimkasirisha Yahwe penye maji ya Meriba, na Musa aliteseka kwa ajili yao.
彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
33 Walimghadhabisha Musa naye akaongea haraka.
これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
34 Hawakuyaharibu mataifa kama Yahwe alivyowaamuru,
彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
35 bali walichangamana na mataifa na walijifunza njia zao
かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
36 nao waliabudu sanamu, nazo zikawa mtego kwao.
自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
37 Waliwatoa wana wao na binti zao kwa mapepo.
彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
38 Walimwaga damu isiyo na hatia, damu ya wana na binti zao, ambao waliwatoa kama dhabihu kwa sanamu za Kanaani, waliinajisi nchi kwa damu.
罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
39 Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
40 Hivyo Yahwe aliwakasilikia watu wake, akawadharau watu wake mwenyewe.
それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
41 Akawaruhusu mataifa, na wale walio wachukia wakawatawala.
彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
42 Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao.
その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
43 Mara nyingi alienda kuwasaidia, lakini waliendelea kuasi nao walishushwa chini kwa dhambi zao wenyewe.
主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
44 Hata hivyo, aliiangalia dhiki yao aliposikia kilio chao kwa ajili ya msaada.
それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
45 Alikumbuka agano lake pamoja nao na alijirudi kwa sababu ya upendo wake thabiti.
その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
46 Aliwafanya wote waliowateka wawahurumie.
彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
47 Utuokoe, Ee Yahwe, Mungu wetu. Utukusanye kutoka kati ya mataifa ili kwamba tuweze kulishukuru jina lako takatifu na utukufu katika sifa zako. Yahwe,
われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
48 Mungu wa Israeli, na asifiwe toka milele na milele. watu wote walisema, “Amen.” Msifuni Yahwe. Kitabu cha tano.
イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。

< Zaburi 106 >