< Zaburi 106 >
1 Msifuni Yahwe. Mshukuruni Yahwe, kwa kuwa ni mwema, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
Praise ye the LORD. O give thanks to the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
2 Ni nani awezaye kuyahesabu mataendo makuu ya yahwe au kutangaza katika ukamilifu sifa zote za matendo yake ya kuaminika.
Who can utter the mighty acts of the LORD? [who] can show forth all his praise?
3 Wamebarikiwa wale watendao yaliyo mema na matendo yao yaliyo haki siku zote.
Blessed [are] they that keep judgment, [and] he that doeth righteousness at all times.
4 Ukumbuke, Ee Yahwe, unapowaonesha watu wako neema; unisaidie unapowaokoa.
Remember me, O LORD, with the favor [that thou bearest to] thy people: O visit me with thy salvation;
5 Ndipo nitaona mafanikio ya wateule wako, wakifurahia katika furaha ya taifa lako, na utukufu pamoja na urithi wako.
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thy inheritance.
6 Tumefanya dhambi kama babu zetu, tumekosea, na kufanya uovu.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 Baba zetu hawakuyatambua matendo yako ya ajabu katika Misri; walipuuzia matendo yako mengi ya uaminifu wa agano; waliasi penye bahari, bahari ya Shamu.
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked [him] at the sea, [even] at the Red sea.
8 Hata hivyo, yeye aliwaokoa kwa ajili ya jina lake ili kwamba aweze kuzifunua nguvu zake.
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
9 Aliikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka. Kisha akawaongoza vilindini, kana kwamba ni jangwani.
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
10 Aliwaokoa kutoka mkononi mwa wale waliowachukia, na aliwaokoa kutoka mkononi mwa adui.
And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Lakini maji yaliwafunika washindani wao; hakuna hata mmoja aliye okolewa.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
12 Ndipo waliyaamini maneno yake, nao waliimba sifa zake.
Then they believed his words; they sang his praise.
13 Lakini walisahau haraka kile alichofanya; hawakuyasubiri maelekezo yake.
They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
14 Walikuwa na tamaa isiyotoshelezwa jangwani, wakamjaribu Mungu nyikani.
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 Aliwapa ombi lao, lakini alituma gonjwa ambalo lilishambulia miili yao.
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
16 Katika kambi wakawa na wivu juu Musa na Haruni, kuhani mtakatifu wa Yahwe.
They envied Moses also in the camp, [and] Aaron the saint of the LORD.
17 Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19 Walitengeneza ndama huko Horebu na kuabudu sanamu ya kuyeyuka.
They made a calf in Horeb, and worshiped the molten image.
20 Wakaubadili utukufu wa Mungu kuwa mfano wa ng'ombe alaye majani.
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
21 Walimsahau Mungu wokozi wao, aliyefanya mambo makuu katika Misri.
They forgot God their savior, who had done great things in Egypt;
22 Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu.
Wondrous works in the land of Ham, [and] terrible things by the Red sea.
23 Mungu angetangaza uharibifu wao, kama sio Musa, mteule wake, aliingilia kati kugeuza hasira yake dhidi ya kuwaangamiza.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy [them].
24 Kisha waliidharau nchi yenye matunda; hawakuiamini ahadi yake,
Yes, they despised the pleasant land, they believed not his word:
25 bali walilalamiaka katika mahema yao, na hawakumtii Yahwe.
But murmured in their tents, [and] hearkened not to the voice of the LORD.
26 Kwa hiyo aliinua mkono wake na kuapa kwao kuwa atawaacha wafe jangwani,
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
27 akitawanya uzao wao kati ya mataifa, na kuwatawanya katika nchi za kigeni.
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
28 Waliabudu Baal ya Poeri na walizila dhabihu zilizotolewa kwa wafu.
They joined themselves also to Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Walimkasirisha kwa matendo yao, na pigo la gonjwa baya liliwashambulia kati yao.
Thus they provoked [him] to anger with their inventions: and the plague broke in upon them.
30 Ndipo Finehasi aliinuka kuingilia kati, na pigo likakoma.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and [so] the plague was stayed.
31 Ilihesabika kwake kama tendo la haki kwa vizazi vyote hata milele.
And that was counted to him for righteousness to all generations for ever.
32 Pia walimkasirisha Yahwe penye maji ya Meriba, na Musa aliteseka kwa ajili yao.
They angered [him] also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
33 Walimghadhabisha Musa naye akaongea haraka.
Because they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
34 Hawakuyaharibu mataifa kama Yahwe alivyowaamuru,
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
35 bali walichangamana na mataifa na walijifunza njia zao
But were mingled among the heathen, and learned their works.
36 nao waliabudu sanamu, nazo zikawa mtego kwao.
And they served their idols: which were a snare to them.
37 Waliwatoa wana wao na binti zao kwa mapepo.
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons,
38 Walimwaga damu isiyo na hatia, damu ya wana na binti zao, ambao waliwatoa kama dhabihu kwa sanamu za Kanaani, waliinajisi nchi kwa damu.
And shed innocent blood, [even] the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
39 Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
Thus were they defiled with their own works, and went astray with their own inventions.
40 Hivyo Yahwe aliwakasilikia watu wake, akawadharau watu wake mwenyewe.
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
41 Akawaruhusu mataifa, na wale walio wachukia wakawatawala.
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
42 Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 Mara nyingi alienda kuwasaidia, lakini waliendelea kuasi nao walishushwa chini kwa dhambi zao wenyewe.
Many times did he deliver them; but they provoked [him] with their counsel; and were brought low for their iniquity.
44 Hata hivyo, aliiangalia dhiki yao aliposikia kilio chao kwa ajili ya msaada.
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
45 Alikumbuka agano lake pamoja nao na alijirudi kwa sababu ya upendo wake thabiti.
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46 Aliwafanya wote waliowateka wawahurumie.
He made them also to be pitied by all those that carried them captives.
47 Utuokoe, Ee Yahwe, Mungu wetu. Utukusanye kutoka kati ya mataifa ili kwamba tuweze kulishukuru jina lako takatifu na utukufu katika sifa zako. Yahwe,
Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks to thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
48 Mungu wa Israeli, na asifiwe toka milele na milele. watu wote walisema, “Amen.” Msifuni Yahwe. Kitabu cha tano.
Blessed [be] the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.