< Zaburi 106 >

1 Msifuni Yahwe. Mshukuruni Yahwe, kwa kuwa ni mwema, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
Praise Yahweh. Give thanks to Yahweh, for he is good, for his covenant faithfulness endures forever.
2 Ni nani awezaye kuyahesabu mataendo makuu ya yahwe au kutangaza katika ukamilifu sifa zote za matendo yake ya kuaminika.
Who can recount the mighty acts of Yahweh or proclaim in full all his praiseworthy deeds?
3 Wamebarikiwa wale watendao yaliyo mema na matendo yao yaliyo haki siku zote.
Blessed are those who do what is right, and whose deeds are always just.
4 Ukumbuke, Ee Yahwe, unapowaonesha watu wako neema; unisaidie unapowaokoa.
Call me to mind, Yahweh, when you show favor to your people; help me when you save them.
5 Ndipo nitaona mafanikio ya wateule wako, wakifurahia katika furaha ya taifa lako, na utukufu pamoja na urithi wako.
Then I will see the prosperity of your chosen, rejoice in the gladness of your nation, and glory with your inheritance.
6 Tumefanya dhambi kama babu zetu, tumekosea, na kufanya uovu.
We have sinned like our ancestors; we have done wrong, and we have done evil.
7 Baba zetu hawakuyatambua matendo yako ya ajabu katika Misri; walipuuzia matendo yako mengi ya uaminifu wa agano; waliasi penye bahari, bahari ya Shamu.
Our fathers did not appreciate your marvelous deeds in Egypt; they ignored your many acts of covenant faithfulness; they were rebellious at the sea, the Sea of Reeds.
8 Hata hivyo, yeye aliwaokoa kwa ajili ya jina lake ili kwamba aweze kuzifunua nguvu zake.
Nevertheless, he saved them for his name's sake so that he might reveal his power.
9 Aliikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka. Kisha akawaongoza vilindini, kana kwamba ni jangwani.
He rebuked the Sea of Reeds, and it dried up. Then he led them through the depths, as through a wilderness.
10 Aliwaokoa kutoka mkononi mwa wale waliowachukia, na aliwaokoa kutoka mkononi mwa adui.
He saved them from the hand of those who hated them, and he rescued them from the hand of the enemy.
11 Lakini maji yaliwafunika washindani wao; hakuna hata mmoja aliye okolewa.
But the waters covered their adversaries; not one of them survived.
12 Ndipo waliyaamini maneno yake, nao waliimba sifa zake.
Then they believed his words, and they sang his praise.
13 Lakini walisahau haraka kile alichofanya; hawakuyasubiri maelekezo yake.
But they quickly forgot what he had done; they did not wait for his instructions.
14 Walikuwa na tamaa isiyotoshelezwa jangwani, wakamjaribu Mungu nyikani.
They had insatiable cravings in the wilderness, and they challenged God in the desert.
15 Aliwapa ombi lao, lakini alituma gonjwa ambalo lilishambulia miili yao.
So he gave them what they requested, but he sent a horrible disease upon them.
16 Katika kambi wakawa na wivu juu Musa na Haruni, kuhani mtakatifu wa Yahwe.
In the camp they became jealous of Moses and Aaron, the holy priest of Yahweh.
17 Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu.
The earth opened and swallowed up Dathan and covered the followers of Abiram.
18 Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu.
Fire broke out among them; the fire consumed the wicked.
19 Walitengeneza ndama huko Horebu na kuabudu sanamu ya kuyeyuka.
They made a calf at Horeb and worshiped a cast metal figure.
20 Wakaubadili utukufu wa Mungu kuwa mfano wa ng'ombe alaye majani.
They traded the glory of God for the image of a bull that eats grass.
21 Walimsahau Mungu wokozi wao, aliyefanya mambo makuu katika Misri.
They forgot God their Savior, who had done great deeds in Egypt.
22 Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu.
He had done wonderful things in the land of Ham and mighty acts at the Sea of Reeds.
23 Mungu angetangaza uharibifu wao, kama sio Musa, mteule wake, aliingilia kati kugeuza hasira yake dhidi ya kuwaangamiza.
So he said he would destroy them— had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him, to turn away his anger from destroying them.
24 Kisha waliidharau nchi yenye matunda; hawakuiamini ahadi yake,
Then they despised the fruitful land; they did not believe his promise,
25 bali walilalamiaka katika mahema yao, na hawakumtii Yahwe.
but grumbled in their tents, and did not obey Yahweh.
26 Kwa hiyo aliinua mkono wake na kuapa kwao kuwa atawaacha wafe jangwani,
Therefore he raised his hand and swore to them that he would let them die in the desert,
27 akitawanya uzao wao kati ya mataifa, na kuwatawanya katika nchi za kigeni.
scatter their descendants among the nations, and scatter them in foreign lands.
28 Waliabudu Baal ya Poeri na walizila dhabihu zilizotolewa kwa wafu.
They worshiped the Baal of Peor and ate the sacrifices offered to the dead.
29 Walimkasirisha kwa matendo yao, na pigo la gonjwa baya liliwashambulia kati yao.
They provoked him to anger with their actions, and a plague broke out among them.
30 Ndipo Finehasi aliinuka kuingilia kati, na pigo likakoma.
Then Phinehas rose to intervene, and the plague subsided.
31 Ilihesabika kwake kama tendo la haki kwa vizazi vyote hata milele.
It was counted to him as a righteous deed to all generations forever.
32 Pia walimkasirisha Yahwe penye maji ya Meriba, na Musa aliteseka kwa ajili yao.
They also angered Yahweh at the waters of Meribah, and Moses suffered because of them.
33 Walimghadhabisha Musa naye akaongea haraka.
They made Moses bitter, and he spoke rashly.
34 Hawakuyaharibu mataifa kama Yahwe alivyowaamuru,
They did not destroy the nations as Yahweh had commanded them,
35 bali walichangamana na mataifa na walijifunza njia zao
but they mingled with the nations and learned their ways
36 nao waliabudu sanamu, nazo zikawa mtego kwao.
and worshiped their idols, which became a snare to them.
37 Waliwatoa wana wao na binti zao kwa mapepo.
They sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Walimwaga damu isiyo na hatia, damu ya wana na binti zao, ambao waliwatoa kama dhabihu kwa sanamu za Kanaani, waliinajisi nchi kwa damu.
They shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, desecrating the land with blood.
39 Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
They were defiled by their deeds; in their actions they were like prostitutes.
40 Hivyo Yahwe aliwakasilikia watu wake, akawadharau watu wake mwenyewe.
So Yahweh was angry with his people, and he despised his own people.
41 Akawaruhusu mataifa, na wale walio wachukia wakawatawala.
He gave them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
42 Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao.
Their enemies oppressed them, and they were brought into subjection to their authority.
43 Mara nyingi alienda kuwasaidia, lakini waliendelea kuasi nao walishushwa chini kwa dhambi zao wenyewe.
Many times he came to help them, but they kept rebelling and were brought low by their own sin.
44 Hata hivyo, aliiangalia dhiki yao aliposikia kilio chao kwa ajili ya msaada.
Nevertheless, he paid attention to their distress when he heard their cry for help.
45 Alikumbuka agano lake pamoja nao na alijirudi kwa sababu ya upendo wake thabiti.
He called to mind his covenant with them and relented because of his steadfast love.
46 Aliwafanya wote waliowateka wawahurumie.
He caused all their conquerers to have pity on them.
47 Utuokoe, Ee Yahwe, Mungu wetu. Utukusanye kutoka kati ya mataifa ili kwamba tuweze kulishukuru jina lako takatifu na utukufu katika sifa zako. Yahwe,
Save us, Yahweh, our God. Gather us from among the nations so that we may give thanks to your holy name and glory in your praises.
48 Mungu wa Israeli, na asifiwe toka milele na milele. watu wote walisema, “Amen.” Msifuni Yahwe. Kitabu cha tano.
May Yahweh, the God of Israel, be praised from everlasting to everlasting. All the people said, “Amen.” Praise Yahweh.

< Zaburi 106 >