< Zaburi 106 >
1 Msifuni Yahwe. Mshukuruni Yahwe, kwa kuwa ni mwema, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
Praise ye the LORD! O give thanks to the LORD, for he is good; For his mercy endureth for ever!
2 Ni nani awezaye kuyahesabu mataendo makuu ya yahwe au kutangaza katika ukamilifu sifa zote za matendo yake ya kuaminika.
Who can utter the mighty deeds of the LORD? Who can show forth all his praise?
3 Wamebarikiwa wale watendao yaliyo mema na matendo yao yaliyo haki siku zote.
Happy are they who have regard to justice, Who practise righteousness at all times!
4 Ukumbuke, Ee Yahwe, unapowaonesha watu wako neema; unisaidie unapowaokoa.
Remember me, O LORD! with the favor promised to thy people; O visit me with thy salvation!
5 Ndipo nitaona mafanikio ya wateule wako, wakifurahia katika furaha ya taifa lako, na utukufu pamoja na urithi wako.
That I may see the prosperity of thy chosen, That I may rejoice in the joy of thy people, That I may glory with thine inheritance!
6 Tumefanya dhambi kama babu zetu, tumekosea, na kufanya uovu.
We have sinned with our fathers; We have committed iniquity; we have done wickedly.
7 Baba zetu hawakuyatambua matendo yako ya ajabu katika Misri; walipuuzia matendo yako mengi ya uaminifu wa agano; waliasi penye bahari, bahari ya Shamu.
Our fathers in Egypt did not regard thy wonders; They remembered not the multitude of thy mercies; But rebelled at the sea, the Red sea.
8 Hata hivyo, yeye aliwaokoa kwa ajili ya jina lake ili kwamba aweze kuzifunua nguvu zake.
Yet he saved them for his own name's sake. That he might make his mighty power to be known.
9 Aliikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka. Kisha akawaongoza vilindini, kana kwamba ni jangwani.
He rebuked the Red sea, and it was dried up, And he led them through the deep as through a desert.
10 Aliwaokoa kutoka mkononi mwa wale waliowachukia, na aliwaokoa kutoka mkononi mwa adui.
He saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
11 Lakini maji yaliwafunika washindani wao; hakuna hata mmoja aliye okolewa.
The waters covered their enemies; There was not one of them left.
12 Ndipo waliyaamini maneno yake, nao waliimba sifa zake.
Then believed they his words, And sang his praise.
13 Lakini walisahau haraka kile alichofanya; hawakuyasubiri maelekezo yake.
But they soon forgot his deeds, And waited not for his counsel.
14 Walikuwa na tamaa isiyotoshelezwa jangwani, wakamjaribu Mungu nyikani.
They gave way to appetite in the wilderness, And tempted God in the desert;
15 Aliwapa ombi lao, lakini alituma gonjwa ambalo lilishambulia miili yao.
And he gave them their request, But sent upon them leanness.
16 Katika kambi wakawa na wivu juu Musa na Haruni, kuhani mtakatifu wa Yahwe.
They also envied Moses in the camp, And Aaron, the holy one of the LORD.
17 Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu.
Then the earth opened, and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram,
18 Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu.
And a fire was kindled in their company; The flames burned up the wicked.
19 Walitengeneza ndama huko Horebu na kuabudu sanamu ya kuyeyuka.
They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image;
20 Wakaubadili utukufu wa Mungu kuwa mfano wa ng'ombe alaye majani.
They changed their God of glory Into the image of a grass-eating ox.
21 Walimsahau Mungu wokozi wao, aliyefanya mambo makuu katika Misri.
They forgot God, their saviour, Who had done such great things in Egypt,
22 Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu.
Such wonders in the land of Ham. Such terrible things at the Red sea.
23 Mungu angetangaza uharibifu wao, kama sio Musa, mteule wake, aliingilia kati kugeuza hasira yake dhidi ya kuwaangamiza.
Then he said that he would destroy them; Had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, To turn away his wrath, that he might not destroy them.
24 Kisha waliidharau nchi yenye matunda; hawakuiamini ahadi yake,
They also despised the pleasant land, And believed not his word;
25 bali walilalamiaka katika mahema yao, na hawakumtii Yahwe.
But murmured in their tents, And would not hearken to the voice of the LORD.
26 Kwa hiyo aliinua mkono wake na kuapa kwao kuwa atawaacha wafe jangwani,
Then he lifted up his hand against them, And swore that he would make them fall in the wilderness;
27 akitawanya uzao wao kati ya mataifa, na kuwatawanya katika nchi za kigeni.
That he would overthrow their descendants among the nations, And scatter them in the lands.
28 Waliabudu Baal ya Poeri na walizila dhabihu zilizotolewa kwa wafu.
They also gave themselves to the worship of Baal-peor, And ate sacrifices offered to lifeless idols.
29 Walimkasirisha kwa matendo yao, na pigo la gonjwa baya liliwashambulia kati yao.
Thus they provoked his anger by their practices, And a plague broke in upon them.
30 Ndipo Finehasi aliinuka kuingilia kati, na pigo likakoma.
Then stood up Phinehas, and executed judgment, And the plague was stayed.
31 Ilihesabika kwake kama tendo la haki kwa vizazi vyote hata milele.
And this was counted to him for righteousness, To all generations for ever.
32 Pia walimkasirisha Yahwe penye maji ya Meriba, na Musa aliteseka kwa ajili yao.
They provoked him also at the waters of Meribah [[strife]], And evil befell Moses on their account.
33 Walimghadhabisha Musa naye akaongea haraka.
For they provoked his spirit, So that he spake inconsiderately with his lips.
34 Hawakuyaharibu mataifa kama Yahwe alivyowaamuru,
They did not destroy the nations, As Jehovah had commanded them.
35 bali walichangamana na mataifa na walijifunza njia zao
They mingled themselves with the peoples, And learned their practices.
36 nao waliabudu sanamu, nazo zikawa mtego kwao.
They even worshipped their idols, Which became to them a snare.
37 Waliwatoa wana wao na binti zao kwa mapepo.
Their sons and their daughters they sacrificed to demons,
38 Walimwaga damu isiyo na hatia, damu ya wana na binti zao, ambao waliwatoa kama dhabihu kwa sanamu za Kanaani, waliinajisi nchi kwa damu.
And shed innocent blood, The blood of their own sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.
39 Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
Thus they defiled themselves with their works, And played the harlot with their practices.
40 Hivyo Yahwe aliwakasilikia watu wake, akawadharau watu wake mwenyewe.
Then burned the anger of the LORD against his people, So that he abhorred his own inheritance.
41 Akawaruhusu mataifa, na wale walio wachukia wakawatawala.
And he gave them into the hand of the nations, And they who hated them ruled over them.
42 Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao.
Their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
43 Mara nyingi alienda kuwasaidia, lakini waliendelea kuasi nao walishushwa chini kwa dhambi zao wenyewe.
Many times did he deliver them; But they provoked him by their devices, And they were brought low for their iniquities.
44 Hata hivyo, aliiangalia dhiki yao aliposikia kilio chao kwa ajili ya msaada.
Yet, when he heard their cries, He had regard to their affliction;
45 Alikumbuka agano lake pamoja nao na alijirudi kwa sababu ya upendo wake thabiti.
He remembered his covenant with them, And repented according to the greatness of his mercy,
46 Aliwafanya wote waliowateka wawahurumie.
And caused them to find pity Among all that carried them captive.
47 Utuokoe, Ee Yahwe, Mungu wetu. Utukusanye kutoka kati ya mataifa ili kwamba tuweze kulishukuru jina lako takatifu na utukufu katika sifa zako. Yahwe,
Save us, O Jehovah, our God! and gather us from among the nations, That we may give thanks to thy holy name, And glory in thy praise!
48 Mungu wa Israeli, na asifiwe toka milele na milele. watu wote walisema, “Amen.” Msifuni Yahwe. Kitabu cha tano.
[Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting to everlasting! And let all the people say, Amen! Praise ye Jehovah!]