< Zaburi 106 >
1 Msifuni Yahwe. Mshukuruni Yahwe, kwa kuwa ni mwema, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
Hallelujah. O give thanks unto the LORD; for He is good; for His mercy endureth for ever.
2 Ni nani awezaye kuyahesabu mataendo makuu ya yahwe au kutangaza katika ukamilifu sifa zote za matendo yake ya kuaminika.
Who can express the mighty acts of the LORD, or make all His praise to be heard?
3 Wamebarikiwa wale watendao yaliyo mema na matendo yao yaliyo haki siku zote.
Happy are they that keep justice, that do righteousness at all times.
4 Ukumbuke, Ee Yahwe, unapowaonesha watu wako neema; unisaidie unapowaokoa.
Remember me, O LORD, when Thou favourest Thy people; O think of me at Thy salvation;
5 Ndipo nitaona mafanikio ya wateule wako, wakifurahia katika furaha ya taifa lako, na utukufu pamoja na urithi wako.
That I may behold the prosperity of Thy chosen, that I may rejoice in the gladness of Thy nation, that I may glory with Thine inheritance.
6 Tumefanya dhambi kama babu zetu, tumekosea, na kufanya uovu.
We have sinned with our fathers, we have done iniquitously, we have dealt wickedly.
7 Baba zetu hawakuyatambua matendo yako ya ajabu katika Misri; walipuuzia matendo yako mengi ya uaminifu wa agano; waliasi penye bahari, bahari ya Shamu.
Our fathers in Egypt gave no heed unto Thy wonders; they remembered not the multitude of Thy mercies; but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
8 Hata hivyo, yeye aliwaokoa kwa ajili ya jina lake ili kwamba aweze kuzifunua nguvu zake.
Nevertheless He saved them for His name's sake, that He might make His mighty power to be known.
9 Aliikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka. Kisha akawaongoza vilindini, kana kwamba ni jangwani.
And He rebuked the Red Sea, and it was dried up; and He led them through the depths, as through a wilderness.
10 Aliwaokoa kutoka mkononi mwa wale waliowachukia, na aliwaokoa kutoka mkononi mwa adui.
And He saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Lakini maji yaliwafunika washindani wao; hakuna hata mmoja aliye okolewa.
And the waters covered their adversaries; there was not one of them left.
12 Ndipo waliyaamini maneno yake, nao waliimba sifa zake.
Then believed they His words; they sang His praise.
13 Lakini walisahau haraka kile alichofanya; hawakuyasubiri maelekezo yake.
They soon forgot His works; they waited not for His counsel;
14 Walikuwa na tamaa isiyotoshelezwa jangwani, wakamjaribu Mungu nyikani.
But lusted exceedingly in the wilderness, and tried God in the desert.
15 Aliwapa ombi lao, lakini alituma gonjwa ambalo lilishambulia miili yao.
And He gave them their request; but sent leanness into their soul.
16 Katika kambi wakawa na wivu juu Musa na Haruni, kuhani mtakatifu wa Yahwe.
They were jealous also of Moses in the camp, and of Aaron the holy one of the LORD.
17 Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19 Walitengeneza ndama huko Horebu na kuabudu sanamu ya kuyeyuka.
They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
20 Wakaubadili utukufu wa Mungu kuwa mfano wa ng'ombe alaye majani.
Thus they exchanged their glory for the likeness of an ox that eateth grass.
21 Walimsahau Mungu wokozi wao, aliyefanya mambo makuu katika Misri.
They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt;
22 Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu.
Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
23 Mungu angetangaza uharibifu wao, kama sio Musa, mteule wake, aliingilia kati kugeuza hasira yake dhidi ya kuwaangamiza.
Therefore He said that He would destroy them, had not Moses His chosen stood before Him in the breach, to turn back His wrath, lest He should destroy them.
24 Kisha waliidharau nchi yenye matunda; hawakuiamini ahadi yake,
Moreover, they scorned the desirable land, they believed not His word;
25 bali walilalamiaka katika mahema yao, na hawakumtii Yahwe.
And they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of the LORD.
26 Kwa hiyo aliinua mkono wake na kuapa kwao kuwa atawaacha wafe jangwani,
Therefore He swore concerning them, that He would overthrow them in the wilderness;
27 akitawanya uzao wao kati ya mataifa, na kuwatawanya katika nchi za kigeni.
And that He would cast out their seed among the nations, and scatter them in the lands.
28 Waliabudu Baal ya Poeri na walizila dhabihu zilizotolewa kwa wafu.
They joined themselves also unto Baal of Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Walimkasirisha kwa matendo yao, na pigo la gonjwa baya liliwashambulia kati yao.
Thus they provoked Him with their doings, and the plague broke in upon them.
30 Ndipo Finehasi aliinuka kuingilia kati, na pigo likakoma.
Then stood up Phinehas, and wrought judgment, and so the plague was stayed.
31 Ilihesabika kwake kama tendo la haki kwa vizazi vyote hata milele.
And that was counted unto him for righteousness, unto all generations for ever.
32 Pia walimkasirisha Yahwe penye maji ya Meriba, na Musa aliteseka kwa ajili yao.
They angered Him also at the waters of Meribah, and it went ill with Moses because of them;
33 Walimghadhabisha Musa naye akaongea haraka.
For they embittered his spirit, and he spoke rashly with his lips.
34 Hawakuyaharibu mataifa kama Yahwe alivyowaamuru,
They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them;
35 bali walichangamana na mataifa na walijifunza njia zao
But mingled themselves with the nations, and learned their works;
36 nao waliabudu sanamu, nazo zikawa mtego kwao.
And they served their idols, which became a snare unto them;
37 Waliwatoa wana wao na binti zao kwa mapepo.
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
38 Walimwaga damu isiyo na hatia, damu ya wana na binti zao, ambao waliwatoa kama dhabihu kwa sanamu za Kanaani, waliinajisi nchi kwa damu.
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
39 Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
Thus were they defiled with their works, and went astray in their doings.
40 Hivyo Yahwe aliwakasilikia watu wake, akawadharau watu wake mwenyewe.
Therefore was the wrath of the LORD kindled against His people, and He abhorred His inheritance.
41 Akawaruhusu mataifa, na wale walio wachukia wakawatawala.
And He gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them.
42 Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao.
Their enemies also oppressed them, and they were subdued under their hand.
43 Mara nyingi alienda kuwasaidia, lakini waliendelea kuasi nao walishushwa chini kwa dhambi zao wenyewe.
Many times did He deliver them; but they were rebellious in their counsel, and sank low through their iniquity.
44 Hata hivyo, aliiangalia dhiki yao aliposikia kilio chao kwa ajili ya msaada.
Nevertheless He looked upon their distress, when He heard their cry;
45 Alikumbuka agano lake pamoja nao na alijirudi kwa sababu ya upendo wake thabiti.
And He remembered for them His covenant, and repented according to the multitude of His mercies.
46 Aliwafanya wote waliowateka wawahurumie.
He made them also to be pitied of all those that carried them captive.
47 Utuokoe, Ee Yahwe, Mungu wetu. Utukusanye kutoka kati ya mataifa ili kwamba tuweze kulishukuru jina lako takatifu na utukufu katika sifa zako. Yahwe,
Save us, O LORD our God, and gather us from among the nations, that we may give thanks unto Thy holy name, that we may triumph in Thy praise.
48 Mungu wa Israeli, na asifiwe toka milele na milele. watu wote walisema, “Amen.” Msifuni Yahwe. Kitabu cha tano.
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting, and let all the people say: 'Amen.' Hallelujah.