< Zaburi 106 >
1 Msifuni Yahwe. Mshukuruni Yahwe, kwa kuwa ni mwema, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
Let the Lord be praised. O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
2 Ni nani awezaye kuyahesabu mataendo makuu ya yahwe au kutangaza katika ukamilifu sifa zote za matendo yake ya kuaminika.
Who is able to give an account of the great acts of the Lord, or to make clear all his praise?
3 Wamebarikiwa wale watendao yaliyo mema na matendo yao yaliyo haki siku zote.
Happy are they whose decisions are upright, and he who does righteousness at all times.
4 Ukumbuke, Ee Yahwe, unapowaonesha watu wako neema; unisaidie unapowaokoa.
Keep me in mind, O Lord, when you are good to your people; O let your salvation come to me;
5 Ndipo nitaona mafanikio ya wateule wako, wakifurahia katika furaha ya taifa lako, na utukufu pamoja na urithi wako.
So that I may see the well-being of the people of your selection, and have a part in the joy of your nation, and take pride in your heritage.
6 Tumefanya dhambi kama babu zetu, tumekosea, na kufanya uovu.
We are sinners like our fathers, we have done wrong, our acts are evil.
7 Baba zetu hawakuyatambua matendo yako ya ajabu katika Misri; walipuuzia matendo yako mengi ya uaminifu wa agano; waliasi penye bahari, bahari ya Shamu.
Our fathers did not give thought to your wonders in Egypt; they did not keep in memory the great number of your mercies, but gave you cause for wrath at the sea, even at the Red Sea.
8 Hata hivyo, yeye aliwaokoa kwa ajili ya jina lake ili kwamba aweze kuzifunua nguvu zake.
But he was their saviour because of his name, so that men might see his great power.
9 Aliikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka. Kisha akawaongoza vilindini, kana kwamba ni jangwani.
By his word the Red Sea was made dry: and he took them through the deep waters as through the waste land.
10 Aliwaokoa kutoka mkononi mwa wale waliowachukia, na aliwaokoa kutoka mkononi mwa adui.
And he took them safely out of the hands of their haters, and kept them from the attacks of those who were against them.
11 Lakini maji yaliwafunika washindani wao; hakuna hata mmoja aliye okolewa.
And the waters went over their haters; all of them came to an end.
12 Ndipo waliyaamini maneno yake, nao waliimba sifa zake.
Then they had faith in his words; they gave him songs of praise.
13 Lakini walisahau haraka kile alichofanya; hawakuyasubiri maelekezo yake.
But their memory of his works was short; not waiting to be guided by him,
14 Walikuwa na tamaa isiyotoshelezwa jangwani, wakamjaribu Mungu nyikani.
They gave way to their evil desires in the waste land, and put God to the test in the dry places.
15 Aliwapa ombi lao, lakini alituma gonjwa ambalo lilishambulia miili yao.
And he gave them their request, but sent a wasting disease into their souls.
16 Katika kambi wakawa na wivu juu Musa na Haruni, kuhani mtakatifu wa Yahwe.
They were full of envy against Moses among the tents, and against Aaron, the holy one of the Lord.
17 Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu.
The earth opening put an end to Dathan, covering up Abiram and his band.
18 Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu.
And a fire was lighted among their tents; the sinners were burned up by the flames.
19 Walitengeneza ndama huko Horebu na kuabudu sanamu ya kuyeyuka.
They made a young ox in Horeb, and gave worship to an image of gold.
20 Wakaubadili utukufu wa Mungu kuwa mfano wa ng'ombe alaye majani.
And their glory was changed into the image of an ox, whose food is grass.
21 Walimsahau Mungu wokozi wao, aliyefanya mambo makuu katika Misri.
They had no memory of God their saviour, who had done great things in Egypt;
22 Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu.
Works of wonder in the land of Ham, and things of fear by the Red Sea.
23 Mungu angetangaza uharibifu wao, kama sio Musa, mteule wake, aliingilia kati kugeuza hasira yake dhidi ya kuwaangamiza.
And he was purposing to put an end to them if Moses, his special servant, had not gone up before him, between him and his people, turning back his wrath, to keep them from destruction.
24 Kisha waliidharau nchi yenye matunda; hawakuiamini ahadi yake,
They were disgusted with the good land; they had no belief in his word;
25 bali walilalamiaka katika mahema yao, na hawakumtii Yahwe.
Talking against him secretly in their tents, they did not give ear to the voice of the Lord.
26 Kwa hiyo aliinua mkono wake na kuapa kwao kuwa atawaacha wafe jangwani,
So he made an oath against them, to put an end to them in the waste land:
27 akitawanya uzao wao kati ya mataifa, na kuwatawanya katika nchi za kigeni.
That their children might be mixed among the nations, and sent away into other lands.
28 Waliabudu Baal ya Poeri na walizila dhabihu zilizotolewa kwa wafu.
And they were joined to Baal-peor, and took part in the offerings to the dead.
29 Walimkasirisha kwa matendo yao, na pigo la gonjwa baya liliwashambulia kati yao.
So they made him angry by their behaviour; and he sent disease on them.
30 Ndipo Finehasi aliinuka kuingilia kati, na pigo likakoma.
Then Phinehas got up, and made prayer for them; and the disease went no farther.
31 Ilihesabika kwake kama tendo la haki kwa vizazi vyote hata milele.
And all the generations coming after him kept the memory of his righteousness for ever.
32 Pia walimkasirisha Yahwe penye maji ya Meriba, na Musa aliteseka kwa ajili yao.
They made God angry again at the waters of Meribah, so that Moses was troubled because of them;
33 Walimghadhabisha Musa naye akaongea haraka.
For they made his spirit bitter, and he said unwise things.
34 Hawakuyaharibu mataifa kama Yahwe alivyowaamuru,
They did not put an end to the peoples, as the Lord had said;
35 bali walichangamana na mataifa na walijifunza njia zao
But they were joined to the nations, learning their works.
36 nao waliabudu sanamu, nazo zikawa mtego kwao.
And they gave worship to images; which were a danger to them:
37 Waliwatoa wana wao na binti zao kwa mapepo.
They even made offerings of their sons and their daughters to evil spirits,
38 Walimwaga damu isiyo na hatia, damu ya wana na binti zao, ambao waliwatoa kama dhabihu kwa sanamu za Kanaani, waliinajisi nchi kwa damu.
And gave the blood of their sons and their daughters who had done no wrong, offering them to the images of Canaan; and the land was made unclean with blood.
39 Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
So they became unclean through their works, going after their evil desires.
40 Hivyo Yahwe aliwakasilikia watu wake, akawadharau watu wake mwenyewe.
Then the wrath of the Lord was burning against his people, and he was angry with his heritage.
41 Akawaruhusu mataifa, na wale walio wachukia wakawatawala.
And he gave them into the hands of the nations; and they were ruled by their haters.
42 Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao.
By them they were crushed, and made low under their hands.
43 Mara nyingi alienda kuwasaidia, lakini waliendelea kuasi nao walishushwa chini kwa dhambi zao wenyewe.
Again and again he made them free; but their hearts were turned against his purpose, and they were overcome by their sins.
44 Hata hivyo, aliiangalia dhiki yao aliposikia kilio chao kwa ajili ya msaada.
But when their cry came to his ears, he had pity on their trouble:
45 Alikumbuka agano lake pamoja nao na alijirudi kwa sababu ya upendo wake thabiti.
And kept in mind his agreement with them, and in his great mercy gave them forgiveness.
46 Aliwafanya wote waliowateka wawahurumie.
He put pity into the hearts of those who made them prisoners.
47 Utuokoe, Ee Yahwe, Mungu wetu. Utukusanye kutoka kati ya mataifa ili kwamba tuweze kulishukuru jina lako takatifu na utukufu katika sifa zako. Yahwe,
Be our saviour, O Lord our God, and let us come back together from among the nations, so that we may give honour to your holy name, and have glory in your praise.
48 Mungu wa Israeli, na asifiwe toka milele na milele. watu wote walisema, “Amen.” Msifuni Yahwe. Kitabu cha tano.
Praise be to the Lord God of Israel for ever and for ever; and let all the people say, So be it. Give praise to the Lord.