< Zaburi 106 >
1 Msifuni Yahwe. Mshukuruni Yahwe, kwa kuwa ni mwema, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
Halelujah. Oslavujte Hospodina, nebo dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho.
2 Ni nani awezaye kuyahesabu mataendo makuu ya yahwe au kutangaza katika ukamilifu sifa zote za matendo yake ya kuaminika.
Kdo může vymluviti nesmírnou moc Hospodinovu, a vypraviti všecku chválu jeho?
3 Wamebarikiwa wale watendao yaliyo mema na matendo yao yaliyo haki siku zote.
Blahoslavení, kteříž ostříhají soudu, a činí spravedlnost každého času.
4 Ukumbuke, Ee Yahwe, unapowaonesha watu wako neema; unisaidie unapowaokoa.
Pamatuj na mne, Hospodine, pro milost k lidu svému, navštěv mne spasením svým,
5 Ndipo nitaona mafanikio ya wateule wako, wakifurahia katika furaha ya taifa lako, na utukufu pamoja na urithi wako.
Abych užíval dobrých věcí s vyvolenými tvými, a veselil se veselím národu tvého, a chlubil se spolu s dědictvím tvým.
6 Tumefanya dhambi kama babu zetu, tumekosea, na kufanya uovu.
Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
7 Baba zetu hawakuyatambua matendo yako ya ajabu katika Misri; walipuuzia matendo yako mengi ya uaminifu wa agano; waliasi penye bahari, bahari ya Shamu.
Otcové naši v Egyptě nerozuměli předivným skutkům tvým, aniž pamatovali na množství milosrdenství tvých, ale odporni byli při moři, při moři Rudém.
8 Hata hivyo, yeye aliwaokoa kwa ajili ya jina lake ili kwamba aweze kuzifunua nguvu zake.
A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.
9 Aliikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka. Kisha akawaongoza vilindini, kana kwamba ni jangwani.
Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.
10 Aliwaokoa kutoka mkononi mwa wale waliowachukia, na aliwaokoa kutoka mkononi mwa adui.
A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.
11 Lakini maji yaliwafunika washindani wao; hakuna hata mmoja aliye okolewa.
V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.
12 Ndipo waliyaamini maneno yake, nao waliimba sifa zake.
A ačkoli věřili slovům jeho, a zpívali chválu jeho,
13 Lakini walisahau haraka kile alichofanya; hawakuyasubiri maelekezo yake.
Však rychle zapomenuli na skutky jeho, a nečekali na radu jeho;
14 Walikuwa na tamaa isiyotoshelezwa jangwani, wakamjaribu Mungu nyikani.
Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.
15 Aliwapa ombi lao, lakini alituma gonjwa ambalo lilishambulia miili yao.
I dal jim, čehož se jim chtělo, a však dopustil hubenost na život jejich.
16 Katika kambi wakawa na wivu juu Musa na Haruni, kuhani mtakatifu wa Yahwe.
Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,
17 Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu.
Otevřevši se země, požřela Dátana, a přikryla zběř Abironovu.
18 Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu.
A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.
19 Walitengeneza ndama huko Horebu na kuabudu sanamu ya kuyeyuka.
Udělali i tele na Orébě, a skláněli se slitině.
20 Wakaubadili utukufu wa Mungu kuwa mfano wa ng'ombe alaye majani.
A změnivše slávu svou v podobiznu vola, jenž jí trávu,
21 Walimsahau Mungu wokozi wao, aliyefanya mambo makuu katika Misri.
Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.
22 Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu.
A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.
23 Mungu angetangaza uharibifu wao, kama sio Musa, mteule wake, aliingilia kati kugeuza hasira yake dhidi ya kuwaangamiza.
Pročež řekl, že je vypléní, kdyby se byl Mojžíš, vyvolený jeho, nepostavil v té mezeře před ním, a neodvrátil prchlivosti jeho, aby nehubil.
24 Kisha waliidharau nchi yenye matunda; hawakuiamini ahadi yake,
Za tím zošklivili sobě zemi žádanou, nevěříce slovu jeho.
25 bali walilalamiaka katika mahema yao, na hawakumtii Yahwe.
A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.
26 Kwa hiyo aliinua mkono wake na kuapa kwao kuwa atawaacha wafe jangwani,
A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti,
27 akitawanya uzao wao kati ya mataifa, na kuwatawanya katika nchi za kigeni.
A aby rozptýlil símě jejich mezi pohany, a rozehnal je do zemí.
28 Waliabudu Baal ya Poeri na walizila dhabihu zilizotolewa kwa wafu.
Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.
29 Walimkasirisha kwa matendo yao, na pigo la gonjwa baya liliwashambulia kati yao.
A tak dráždili Boha skutky svými, až se na ně obořila rána,
30 Ndipo Finehasi aliinuka kuingilia kati, na pigo likakoma.
Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.
31 Ilihesabika kwake kama tendo la haki kwa vizazi vyote hata milele.
Což jest mu počteno za spravedlnost od národu do pronárodu, a až na věky.
32 Pia walimkasirisha Yahwe penye maji ya Meriba, na Musa aliteseka kwa ajili yao.
Opět ho byli popudili při vodách sváru, až se i Mojžíšovi zle stalo pro ně.
33 Walimghadhabisha Musa naye akaongea haraka.
Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými.
34 Hawakuyaharibu mataifa kama Yahwe alivyowaamuru,
K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,
35 bali walichangamana na mataifa na walijifunza njia zao
Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich,
36 nao waliabudu sanamu, nazo zikawa mtego kwao.
A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem.
37 Waliwatoa wana wao na binti zao kwa mapepo.
Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.
38 Walimwaga damu isiyo na hatia, damu ya wana na binti zao, ambao waliwatoa kama dhabihu kwa sanamu za Kanaani, waliinajisi nchi kwa damu.
A vylili krev nevinnou, krev synů svých a dcer svých, kteréž obětovali trapidlům Kananejským, tak že poškvrněna jest země těmi vraždami.
39 Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
40 Hivyo Yahwe aliwakasilikia watu wake, akawadharau watu wake mwenyewe.
Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.
41 Akawaruhusu mataifa, na wale walio wachukia wakawatawala.
A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,
42 Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao.
A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
43 Mara nyingi alienda kuwasaidia, lakini waliendelea kuasi nao walishushwa chini kwa dhambi zao wenyewe.
Mnohokrát je vysvobozoval, oni však popouzeli ho radou svou, pročež potlačeni jsou pro nepravost svou.
44 Hata hivyo, aliiangalia dhiki yao aliposikia kilio chao kwa ajili ya msaada.
A však patřil na úzkost jejich, a slyšel křik jejich.
45 Alikumbuka agano lake pamoja nao na alijirudi kwa sababu ya upendo wake thabiti.
Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a želel toho podlé množství milosrdenství svých,
46 Aliwafanya wote waliowateka wawahurumie.
Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.
47 Utuokoe, Ee Yahwe, Mungu wetu. Utukusanye kutoka kati ya mataifa ili kwamba tuweze kulishukuru jina lako takatifu na utukufu katika sifa zako. Yahwe,
Zachovej nás, Hospodine Bože náš, a shromažď nás z těch pohanů, abychom slavili jméno tvé svaté, a chlubili se v chvále tvé.
48 Mungu wa Israeli, na asifiwe toka milele na milele. watu wote walisema, “Amen.” Msifuni Yahwe. Kitabu cha tano.
Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků až na věky. Na to rciž všecken lid: Amen, Halelujah.