< Zaburi 106 >

1 Msifuni Yahwe. Mshukuruni Yahwe, kwa kuwa ni mwema, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
你們要讚美耶和華! 要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
2 Ni nani awezaye kuyahesabu mataendo makuu ya yahwe au kutangaza katika ukamilifu sifa zote za matendo yake ya kuaminika.
誰能傳說耶和華的大能? 誰能表明他一切的美德?
3 Wamebarikiwa wale watendao yaliyo mema na matendo yao yaliyo haki siku zote.
凡遵守公平、常行公義的, 這人便為有福!
4 Ukumbuke, Ee Yahwe, unapowaonesha watu wako neema; unisaidie unapowaokoa.
耶和華啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用這恩惠記念我,開你的救恩眷顧我,
5 Ndipo nitaona mafanikio ya wateule wako, wakifurahia katika furaha ya taifa lako, na utukufu pamoja na urithi wako.
使我見你選民的福, 樂你國民的樂, 與你的產業一同誇耀。
6 Tumefanya dhambi kama babu zetu, tumekosea, na kufanya uovu.
我們與我們的祖宗一同犯罪; 我們作了孽,行了惡。
7 Baba zetu hawakuyatambua matendo yako ya ajabu katika Misri; walipuuzia matendo yako mengi ya uaminifu wa agano; waliasi penye bahari, bahari ya Shamu.
我們的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不記念你豐盛的慈愛, 反倒在紅海行了悖逆。
8 Hata hivyo, yeye aliwaokoa kwa ajili ya jina lake ili kwamba aweze kuzifunua nguvu zake.
然而,他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能,
9 Aliikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka. Kisha akawaongoza vilindini, kana kwamba ni jangwani.
並且斥責紅海,海便乾了; 他帶領他們經過深處,如同經過曠野。
10 Aliwaokoa kutoka mkononi mwa wale waliowachukia, na aliwaokoa kutoka mkononi mwa adui.
他拯救他們脫離恨他們人的手, 從仇敵手中救贖他們。
11 Lakini maji yaliwafunika washindani wao; hakuna hata mmoja aliye okolewa.
水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
12 Ndipo waliyaamini maneno yake, nao waliimba sifa zake.
那時,他們才信了他的話, 歌唱讚美他。
13 Lakini walisahau haraka kile alichofanya; hawakuyasubiri maelekezo yake.
等不多時,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指教,
14 Walikuwa na tamaa isiyotoshelezwa jangwani, wakamjaribu Mungu nyikani.
反倒在曠野大起慾心, 在荒地試探上帝。
15 Aliwapa ombi lao, lakini alituma gonjwa ambalo lilishambulia miili yao.
他將他們所求的賜給他們, 卻使他們的心靈軟弱。
16 Katika kambi wakawa na wivu juu Musa na Haruni, kuhani mtakatifu wa Yahwe.
他們又在營中嫉妒摩西 和耶和華的聖者亞倫。
17 Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu.
地裂開,吞下大坍, 掩蓋亞比蘭一黨的人。
18 Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu.
有火在他們的黨中發起; 有火焰燒毀了惡人。
19 Walitengeneza ndama huko Horebu na kuabudu sanamu ya kuyeyuka.
他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像。
20 Wakaubadili utukufu wa Mungu kuwa mfano wa ng'ombe alaye majani.
如此將他們榮耀的主 換為吃草之牛的像,
21 Walimsahau Mungu wokozi wao, aliyefanya mambo makuu katika Misri.
忘了上帝-他們的救主; 他曾在埃及行大事,
22 Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu.
在含地行奇事, 在紅海行可畏的事。
23 Mungu angetangaza uharibifu wao, kama sio Musa, mteule wake, aliingilia kati kugeuza hasira yake dhidi ya kuwaangamiza.
所以,他說要滅絕他們; 若非有他所揀選的摩西站在當中, 使他的忿怒轉消, 恐怕他就滅絕他們。
24 Kisha waliidharau nchi yenye matunda; hawakuiamini ahadi yake,
他們又藐視那美地, 不信他的話,
25 bali walilalamiaka katika mahema yao, na hawakumtii Yahwe.
在自己帳棚內發怨言, 不聽耶和華的聲音。
26 Kwa hiyo aliinua mkono wake na kuapa kwao kuwa atawaacha wafe jangwani,
所以,他對他們起誓: 必叫他們倒在曠野,
27 akitawanya uzao wao kati ya mataifa, na kuwatawanya katika nchi za kigeni.
叫他們的後裔倒在列國之中, 分散在各地。
28 Waliabudu Baal ya Poeri na walizila dhabihu zilizotolewa kwa wafu.
他們又與巴力‧毗珥連合, 且吃了祭死神的物。
29 Walimkasirisha kwa matendo yao, na pigo la gonjwa baya liliwashambulia kati yao.
他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
30 Ndipo Finehasi aliinuka kuingilia kati, na pigo likakoma.
那時,非尼哈站起,刑罰惡人, 瘟疫這才止息。
31 Ilihesabika kwake kama tendo la haki kwa vizazi vyote hata milele.
那就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
32 Pia walimkasirisha Yahwe penye maji ya Meriba, na Musa aliteseka kwa ajili yao.
他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損,
33 Walimghadhabisha Musa naye akaongea haraka.
是因他們惹動他的靈, 摩西用嘴說了急躁的話。
34 Hawakuyaharibu mataifa kama Yahwe alivyowaamuru,
他們不照耶和華所吩咐的 滅絕外邦人,
35 bali walichangamana na mataifa na walijifunza njia zao
反與他們混雜相合, 學習他們的行為,
36 nao waliabudu sanamu, nazo zikawa mtego kwao.
事奉他們的偶像, 這就成了自己的網羅,
37 Waliwatoa wana wao na binti zao kwa mapepo.
把自己的兒女祭祀鬼魔,
38 Walimwaga damu isiyo na hatia, damu ya wana na binti zao, ambao waliwatoa kama dhabihu kwa sanamu za Kanaani, waliinajisi nchi kwa damu.
流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 把他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血污穢了。
39 Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
這樣,他們被自己所做的污穢了, 在行為上犯了邪淫。
40 Hivyo Yahwe aliwakasilikia watu wake, akawadharau watu wake mwenyewe.
所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作, 憎惡他的產業,
41 Akawaruhusu mataifa, na wale walio wachukia wakawatawala.
將他們交在外邦人的手裏; 恨他們的人就轄制他們。
42 Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao.
他們的仇敵也欺壓他們, 他們就伏在敵人手下。
43 Mara nyingi alienda kuwasaidia, lakini waliendelea kuasi nao walishushwa chini kwa dhambi zao wenyewe.
他屢次搭救他們, 他們卻設謀背逆, 因自己的罪孽降為卑下。
44 Hata hivyo, aliiangalia dhiki yao aliposikia kilio chao kwa ajili ya msaada.
然而,他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
45 Alikumbuka agano lake pamoja nao na alijirudi kwa sababu ya upendo wake thabiti.
為他們記念他的約, 照他豐盛的慈愛後悔。
46 Aliwafanya wote waliowateka wawahurumie.
他也使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐恤。
47 Utuokoe, Ee Yahwe, Mungu wetu. Utukusanye kutoka kati ya mataifa ili kwamba tuweze kulishukuru jina lako takatifu na utukufu katika sifa zako. Yahwe,
耶和華-我們的上帝啊,求你拯救我們, 從外邦中招聚我們, 我們好稱讚你的聖名, 以讚美你為誇勝。
48 Mungu wa Israeli, na asifiwe toka milele na milele. watu wote walisema, “Amen.” Msifuni Yahwe. Kitabu cha tano.
耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。 願眾民都說:阿們! 你們要讚美耶和華!

< Zaburi 106 >