< Zaburi 105 >

1 Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
Дякуйте Господу, кличте Ім'я́ Його́, серед наро́дів звіщайте про чи́ни Його!
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чу́да Його́!
3 Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шука́ючих Господа!
4 Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
Пошу́куйте Господа й силу Його, лице Його за́вжди шукайте!
5 Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його,
6 miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
7 Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
Він — Госпо́дь, Бог наш, по ці́лій землі Його при́суди!
8 Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
Він пам'ятає наві́ки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
9 Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
що склав Він його з Авраа́мом, і прися́гу Свою — для Ісака.
10 Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
Він поставив її за Зако́на для Якова, Ізраїлеві — заповітом навіки,
11 Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
говорячи: „Я дам тобі Край ханаа́нський, частину спа́дщини для вас“!
12 Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
Тоді їх було́ невелике число, нечисле́нні були та прихо́дьки на ній,
13 Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
і ходили вони від наро́ду до наро́ду, від царства до іншого лю́ду.
14 Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
Не дозво́лив ніко́му Він кри́вдити їх, і за них Він царям докоря́в:
15 Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
„Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робі́те лихого!“
16 Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
І покликав Він голод на землю, всяке хлі́бне стебло́ полама́в.
17 Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
Перед їхнім обличчям Він мужа послав, — за раба Йо́сип про́даний був.
18 Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
Кайда́нами му́чили но́ги його, залізо пройшло в його тіло,
19 mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
аж до ча́су випо́внення сло́ва Його, — слово Господнє його було ви́явило.
20 Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
Цар послав — і його розв'яза́в, воло́дар народів — і його був звільни́в.
21 Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
Він настанови́в його паном над домом своїм, і воло́дарем над усім маєтком своїм,
22 kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
щоб в'язни́в він його можновла́дців по волі своїй, а старших його умудря́в.
23 Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
І Ізраїль прибув до Єги́пту, і Яків заме́шкав у Ха́мовім кра́ї.
24 Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
А наро́д Свій Він сильно розмно́жив, і зробив був рясні́шим його від його ворогів.
25 Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
Він переміни́в їхнє серце, щоб народа Його ненави́діли, щоб брались на хи́трощі проти рабів Його.
26 Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
27 Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
— вони положили були серед них Його ре́чі знаме́нні, та чу́да у Ха́мовім кра́ї.
28 Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
Він темно́ту наслав — і поте́мніло, і вони не проти́вились слову Його.
29 Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
Він перемінив їхню воду на кров, і вмори́в їхню рибу.
30 Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
Їхній край зарої́вся був жа́бами, навіть в поко́ях царів їхніх.
31 Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
Він сказав — й прибули́ рої мух, воші в ці́лому о́бширі їхньому.
32 Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
Він градом зробив їхній дощ, палю́чий огонь — на їхню землю.
33 Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
І Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і дереви́ну на о́бширі їхньому повило́млював.
34 Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
Він сказав — і найшла сарана́ та гу́сінь без ліку, —
35 Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
усю ярину́ в їхнім кра́ї поже́рла, і плід землі їхньої з'їла.
36 Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
I Він повбивав усіх пе́рвістків в їхньому краї, поча́ток усякої їхньої сили.
37 Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
І Він ви́провадив їх у срі́блі та в золоті, і серед їхніх племе́н не було́, хто б спіткну́вся.
38 Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напа́в був на них.
39 Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
Він хмару простяг на заслону, а огонь — на осві́тлення ночі.
40 Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
Зажадав був Ізраїль — і Він перепели́ці наслав, і хлібом небесним Він їх годува́в.
41 Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
Відчинив був Він скелю — й лину́ла вода, потекли́ були ріки в пустинях,
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
43 Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
І Він з радістю вивів наро́д Свій, зо співом — вибра́нців Своїх,
44 Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
І їм землю наро́дів роздав, і посі́ли вони працю лю́дів,
45 ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.
щоб вико́нували Його за́повіді, та зако́ни Його берегли́! Алілу́я!

< Zaburi 105 >